< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃

< Psaumes 119 >