< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
Glückselig, die unsträflich leben und in des Herrn Gesetzen wandeln!
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Glückselig sind, die seine Bräuche achten und ihn von ganzem Herzen suchen,
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
die nie ein Unrecht tun und die auf seinen Wegen wandeln!
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
Du selbst gibst Deine Vorschriften, daß man genau sie halte.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
Ach, wäre fest mein Wandel in der Befolgung Deiner Ordnungen!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Dann werde ich niemals zuschanden, beacht ich alle Deine Satzungen.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
Ich danke Dir von Herzensgrunde, wenn ich erlerne Deine so gerechten Weisungen.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
Genau beachten will ich Deine Vorschriften. Verlaß mich nicht dabei!
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Wodurch erhält ein Jüngling seinen Wandel rein? Wenn er sich hält an Deine Worte.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
Von ganzem Herzen suche ich Dich auf. Entfremde mich nicht Deinen Satzungen!
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
In meinem Herzen berge ich Dein Wort, auf daß ich wider Dich nicht sündige.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Gepriesen seist Du, Herr! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Auswendig sag ich auf all Deine mündlichen Gebote.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
Ich freue mich des Weges hin zu Deinen Zeugnissen weit mehr als über irgendwelche Schätze.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
Was Du befiehlst, dem sinn ich nach und schaue hin auf Deine Pfade.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
Mit Deinen Ordnungen befasse ich mich gern, vergesse nicht Dein Wort.
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
Gewähre Deinem Knechte, daß ich leben bleibe! Dann halte ich Dein Wort.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
Ein Fremdling bin ich in dem Lande. Verbirg mir nimmer Deine Satzungen!
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
In Sehnsucht meine Seele sich verzehrt nach Deinen Weisungen zu jeder Zeit.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
Du schiltst die Frechen. Verfluchst, die Deine Satzungen mißachten!
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Wend Spott und Hohn von mir; denn Deine Zeugnisse, ich achte sie!
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
Ob Fürsten auch sich wider mich beraten, Dein Knecht beherzigt dennoch Deine Ordnungen.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
Ja, Wonne sind mir Deine Zeugnisse, Wegweiser sind mir Deine Vorschriften.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
Am Staube klebe ich. Erhalte mich nach Deinem Wort am Leben!
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Ich lege meine Wege dar, und Du erhörst mich. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Gib Einsicht mir ins Wesen Deiner Vorschriften! Dann will ich Deine Wunder überdenken.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
Vor Leid weint meine Seele. Richt mich nach Deinem Worte auf!
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Halt fern von mir den Pfad der Untreue! Zu eigen gib mir Deine Lehre gnädiglich!
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
Den Weg der Treue wähle ich, befolge Deine Weisungen.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
Ich hänge fest an Deinen Zeugnissen. Herr, laß mich nicht zuschanden werden!
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Ich laufe auf dem Wege Deiner Ordnungen; Du machst mir weit das Herz.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
Zeig mir den Weg zu Deinen Vorschriften, o Herr! Ich will ihn mit Bedacht einhalten.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Gib Einsicht mir, daß ich befolge Deine Lehre und sie mit ganzem Herzen hüte!
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Laß Deiner Satzung Pfad mich wallen! Denn Freude habe ich daran.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Zu Deinen Bräuchen lenke hin mein Herz und nicht zur Eigenliebe!
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Lenk meine Augen ab vom Schielen nach dem Eitlen! Auf Deinen Wegen laß mich Leben finden!
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Bewähr an Deinem Knecht Dein Wort, das zu der Ehrfurcht vor Dir leiten soll!
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Nimm meine Schmach hinweg, daß ich gezweifelt, ob Deine Weisungen auch heilsam seien!
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich. In Deiner Liebe laß mich leben!
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
Herr! Deine Gnade komme über mich, Dein Heil nach Deinem Worte,
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
daß ich entgegne meinem Schmäher! Denn Deinem Wort vertraue ich.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
Versag nicht meinem Mund das rechte Wort! Auf Deine Weisung harr ich sehnsuchtsvoll.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
Stets will ich Deiner Lehre folgen, für immer und auf ewig,
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
nach ihr, der überreichen, wandeln. Nach Deinen Vorschriften verlangt es mich.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
Vor Königen selbst rede ich von Deinen Zeugnissen ohn alle Scheu.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
Ich habe meine Lust an Deinen Satzungen; ich liebe sie.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
Ich rege meine Hände eifervoll für Deine so geliebten Satzungen und sinne über Deine Ordnungen.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Gedenke Deinem Diener jenes Wort, auf das Du mich fest hoffen lässest!
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
Dies ist mein Trost in meinem Leid, daß Lebensmut Dein Wort mir gibt.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
So sehr Vermessene meiner spotten, ich weiche nicht von Deiner Lehre.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
An Deine Weisungen, die alten, denke ich und fühle mich getröstet, Herr.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Der Frevler wegen packt mich Zornesglut, die Deine Lehre schnöd verlassen.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Zu Lobesliedern sind mir Deine Ordnungen geworden im Haus, wo ich als Fremdling weile.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
Ich denke, Herr, an Deinen Namen in der Nacht, an Deine Lehre selbst in mitternächtiger Stunde.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
Zum Grundsatz ward mir dies, weil ich um Deine Vorschriften mich kümmere:
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
"Mein Alles ist der Herr", das deut ich so: Ich muß die Worte Dein beachten.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
Von ganzem Herzen werbe ich um Deine Huld. Sei gnädig mir nach Deinem Wort!
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
Ich überlege meine Wege und lenke meine Füß hin zu Deinen Zeugnissen.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
Ich eile, säume nicht, zu halten Deine Satzungen.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
Der Frevler Stricke wollen mich umfangen; doch ich vergesse nimmer Deine Lehre.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Um Mitternacht erhebe ich mich schon und danke Dir für Deine Weisungen, die so gerecht,
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
im Wetteifer mit allen, die Dich fürchten, die Deine Vorschriften befolgen.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
Voll Deiner Gnade ist die Erde, Herr. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
Du tust an Deinem Knechte Gutes, nach Deinem Worte, Herr.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
So lehre mich heilsame Sitte und Erkenntnis! Denn Deinen Satzungen vertraue ich.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Bevor ich leiden mußte, irrte ich; nun aber halte ich Dein Wort.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
Du bist so gut und handelst gut. Gewöhne mich an Deine Satzungen!
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
Mir dichten Freche Falsches an; ich aber halte Deine Vorschriften aus ganzem Herzen.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
Ihr Herz ist stumpf wie Fett; doch ich ergötze mich an Deiner Lehre.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
Mir war es heilsam, daß ich litt, damit ich mich an Deine Ordnungen gewöhnte.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
Dein mündliches Gesetz gilt mir weit mehr als tausend Stücke Gold und Silber.
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
Von Deiner Hand bin ich geschaffen und gebildet. Verleih mir Einsicht, daß ich mich an Deine Satzungen gewöhne!
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
Mit Freuden sehen, die Dich fürchten, daß ich mich auf Dein Wort verlasse.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
Ich weiß es, Herr: Gerecht sind Deine Weisungen; in bester Absicht hast Du mich gezüchtigt.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Zum Troste sei mir Deine Huld, wie Deinem Knechte Du verheißen
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Laß Dein Erbarmen mich erquicken! Denn Deine Lehre ist mir Lust.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Schmach über diese Frechen, weil grundlos sie zu Unrecht mich bezichtigen! Ich sinne über Deine Vorschriften.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Sie mögen sich durch mich in solche wandeln, die fürchten Dich und schätzen lernen Deine Zeugnisse!
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Unfehlbar sei mein Herz in Deinen Ordnungen, damit ich nicht erröten muß!
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
Nach Deinem Heile schmachtet meine Seele, ich harre Deines Wortes.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
Nach Deinem Worte schmachten meine Augen: "Wann bringt's mir Trost?"
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
Bin ich auch wie ein Schlauch im Rauche, vergesse ich doch niemals Deine Ordnungen.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
Wieviel sind noch der Tage Deines Knechtes? Wann richtest Du, die mich verfolgen?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
Mir graben Freche Gruben in dem, was Deiner Lehre nicht entspricht.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
Was Du befiehlst, ist lautre Wahrheit; grundlos verfolgt man mich. Komm mir zu Hilfe!
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
Beinah vertilgten sie mich von der Erde; doch laß ich nicht von Deinen Vorschriften.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Nach Deiner Huld erhalte mich am Leben, daß Deines Mundes Lehre ich befolge!
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
Dein Wort ist für die Ewigkeiten, Herr; dem Himmel gleich, so steht es fest gegründet.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Durch alle Zeiten währet Deine Treue, wie Du die Erde für die Dauer hast gegründet.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
Für Deine Winke steht sie heut bereit; denn alles ist Dir untertan.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
Wenn Deine Lehre mir nicht Wonne wäre, vergangen wäre ich in meinem Leid.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
Nie will ich Deine Vorschriften vergessen; denn Du verleihst mir dadurch Lebenskraft.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
Bei allem anderen, was enden soll, ersehe ich ein Ende; doch Dein Gebot ist übergroß.
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
Wie lieb ich Deine Lehre! Sie ist mein täglich Sinnen.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Mich macht weit klüger Deine Satzung, als meine Feinde sind; denn ich besitze sie für immer.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
Verständiger noch werde ich als alle meine Lehrer; denn Deine Zeugnisse sind all mein Sinnen.
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
An Einsicht übertreff ich Greise; denn ich beachte Deine Satzungen.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
Ich wehre meinem Fuße jeden bösen Weg, auf daß ich Deines Wortes pflege.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
Ich weiche nicht von deinen Weisungen; denn Du belehrest mich.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Wie süß sind meinem Gaumen Deine Worte, weit süßer meinem Mund als Honigseim!
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Verständig werde ich durch Deine Vorschriften; drum hasse ich auch jeden falschen Pfad.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte, ein Licht auf meinem Pfade.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
Ich hab's mir eidlich vorgenommen, was Du gerecht befohlen, auch zu halten.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
Ich bin gar tief gebeugt. Nach Deinem Worte, Herr, belebe mich!
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Laß, Herr, Dir meines Mundes Übungen gefallen! Gewöhne mich an Deine Weisungen!
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
Mein Leben ist beständig in Gefahr; doch ich vergesse Deine Lehre nicht.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Mir legen Frevler Schlingen; ich irre nimmer ab von Deinen Vorschriften. -
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
Ein ewig Erbgut sind mir Deine Zeugnisse; ja, Herzenswonne sind sie mir.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
Ich neige hin mein Herz, zu tun, was Du befiehlst, für immer auf das eifrigste.
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
Ich hasse Zweifler; doch Deine Lehre liebe ich.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
Mein Schirm und Schild bist Du; ich harre Deines Wortes.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Hinweg von mir, ihr Übeltäter! Ich will ja meines Gottes Satzungen befolgen.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Nach Deinem Worte stärke mich, auf daß ich lebe! Beschäme mich in meiner Hoffnung nicht!
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Halt Du mich fest, daß ich gerettet werde! Ich schaue stets nach Deinen Ordnungen.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
Die sich vergehn an Deinen Ordnungen, die wirfst Du weg; denn Trug ist all ihr Sinnen.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
Die Frevler all auf Erden achtest Du wie Schlacken; drum liebe ich auch Deine Zeugnisse.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
Aus Furcht vor Dir erschaudert mir die Haut; Ich fürchte mich vor Deinen Strafgerichten.
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Das Rechte tu ich und das Gute. Gib meinen Drängern mich nicht preis!
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Vertritt zu seinem Besten Deinen Knecht, daß nicht die Stolzen mir Gewalt antun!
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
Nach Deiner Hilfe schmachten meine Augen, nach Deiner Heilsverheißung.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Verfahr mit Deinem Knecht nach Deiner Huld! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Dein Knecht bin ich. Belehre mich, auf daß ich Deine Bräuche wohl verstehe!
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
's ist Zeit, sich für den Herrn zu regen; sie wollen Dein Gesetz abschaffen.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Drum liebe ich auch Deine Satzungen viel mehr als Gold, als selbst das feinste Gold.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
Drum habe ich all Deine Vorschriften mir auserwählt; ich hasse jeden falschen Weg.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
Geheimnisvoll sind Deine Zeugnisse drum achtet ihrer meine Seele.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
Dein Wort erschließen spendet Licht; es macht die Einfalt klug.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
Begierig öffne ich den Mund; denn mich verlangt nach Deinen Satzungen.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Wend Dich zu mir und sei mir gnädig, wie's Rechtens ist für die, die Deinen Namen lieben!
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
In Deinem Wort mach meine Schritte fest! Laß nicht das Böse herrschen über mich!
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Von Menschendruck befreie mich, damit ich Deine Vorschriften befolge!
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Laß Deinem Knecht Dein Antlitz leuchten! Gewöhne mich an Deine Ordnungen!
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
Aus meinen Augen strömen Wasserbäche für die, die Deine Lehre nicht befolgen.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
Gerecht bist Du, o Herr, und Deine Weisungen sind recht.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
Mein Eifer zehrt mich auf, daß meine Gegner Deine Worte so vergessen.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Dein Wort ist rein geläutert; Dein Knecht hat's lieb.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
Gering, verachtet bin ich zwar; doch ich vergesse nimmer Deine Vorschriften.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
Dein Recht bleibt ewig Recht; Wahrheit ist Deine Lehre.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Mich treffen Not und Angst; doch Wonne sind mir Deine Satzungen.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Allzeit sind Deine Bräuche richtig. Gib Einsicht mir, daß ich am Leben bleibe!
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
Von ganzem Herzen rufe ich: "Herr, höre mich! Ich möchte Deine Ordnungen befolgen!"
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
"Hilf mir!" so rufe ich zu Dir. "Ich möchte Deine Zeugnisse beachten."
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Zur Zeit der Dämmerung erheb ich mich und flehe; ich harre Deines Wortes.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Bevor der Morgen graut, sind meine Augen wach, Dein Wort zu überdenken.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
Die nach dem Laster jagen, kommen diesem immer näher und Deiner Lehre immer ferner.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
Jedoch auch Du bist nahe, Herr; all Deine Satzungen sind Wahrheit.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Von Urzeit her, so weiß ich es von Deinen Zeugnissen, Du hast sie eingesetzt für immer.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
Sieh her auf meine Not und rette mich! Ich habe Deine Lehre nicht vergessen.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Zu meiner Rettung führe meine Sache! Nach Deinem Worte laß mich leben!
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
Den Frevlern ferne ist das Heil, weil sie nach Deinen Ordnungen nichts fragen.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
Gar groß ist Dein Erbarmen, Herr. Laß mich, wie's Deine Art ist, leben!
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Obschon mich viele drängen und verfolgen, so weiche ich doch nicht von Deinen Zeugnissen.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
Erblick ich Treulose, streit ich mit ihnen, dieweil Dein Wort sie nicht beachten.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
Wie gerne hab ich Deine Vorschriften! Erhalte mich nach Deiner Huld am Leben, Herr!
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
Beständigkeit ist Deines Wortes Eigenart; für immer gelten Deine so gerechten Weisungen.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
Von Fürsten werd ich ohne Grund verfolgt; doch nur vor Deinem Worte bebt mein Herz.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
Ich freue mich ob Deines Wortes, wie der, so reiche Beute findet.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
Mit großem Abscheu hasse ich die Falschheit; nur Deine Lehre liebe ich.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Ich preise Dich des Tages siebenmal für Deine so gerechten Weisungen.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Die Deine Lehre lieben, ernten reichen Frieden; für sie gibt's keinen Anstoß mehr.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
Ich harre Deines Heiles, Herr, und Deine Satzungen befolge ich.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
Auf Deine Zeugnisse hat meine Seele acht und liebt sie über alle Maßen.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Ich achte Deine Vorschriften und Bräuche; all meine Wege liegen ja vor Dir.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
Laß vor Dich kommen, Herr, mein Flehen! Nach Deinem Worte gib mir Einsicht!
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Mein Flehen komme vor Dein Angesicht! Errette mich nach Deinem Wort!
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
Ein Loblied ström von meinen Lippen, gewöhnst Du mich an Deine Ordnungen!
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
Dein Wort besinge meine Zunge! Denn alle Deine Satzungen sind Recht.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Zum Beistand reiche mir die Hand! Denn Deine Vorschriften hab ich erwählt.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
Nach Deinem Heil verlangt's mich, Herr, und Wonne ist mir Deine Lehre.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
So möge leben meine Seele und Dich preisen, und dazu mögen mir verhelfen Deine Weisungen!
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
Wie ein verloren Schäflein irre ich umher. Such Deinen Knecht! Denn ich vergesse niemals Deine Satzungen.

< Psaumes 119 >