< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
[Aleph.] O the happiness of those perfect in the way, They are walking in the law of Jehovah,
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
O the happiness of those keeping His testimonies, With the whole heart they seek Him.
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
Yea, they have not done iniquity, In His ways they have walked.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
Thou hast commanded us Thy precepts to keep diligently,
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
O that my ways were prepared to keep Thy statutes,
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Then I am not ashamed In my looking unto all Thy commands.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
I confess Thee with uprightness of heart, In my learning the judgments of Thy righteousness.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
Thy statutes I keep, leave me not utterly!
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
[Beth.] With what doth a young man purify his path? To observe — according to Thy word.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
With all my heart I have sought Thee, Let me not err from Thy commands.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
In my heart I have hid Thy saying, That I sin not before Thee.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Blessed [art] Thou, O Jehovah, teach me Thy statutes.
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
With my lips I have recounted All the judgments of Thy mouth.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
In the way of Thy testimonies I have joyed, As over all wealth.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
In Thy precepts I meditate, And I behold attentively Thy paths.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
In Thy statutes I delight myself, I do not forget Thy word.
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
[Gimel.] Confer benefits on Thy servant, I live, and I keep Thy word.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
A sojourner I [am] on earth, Hide not from me Thy commands.
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
Broken hath my soul for desire Unto Thy judgments at all times.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
Thou hast rebuked the cursed proud, Who are erring from Thy commands.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Remove from me reproach and contempt, For Thy testimonies I have kept.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
Princes also sat — against me they spoke, Thy servant doth meditate in Thy statutes,
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
Thy testimonies also [are] my delight, The men of my counsel!
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
[Daleth.] Cleaved to the dust hath my soul, Quicken me according to Thy word.
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
My ways I have recounted, And Thou answerest me, teach me Thy statutes,
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
The way of Thy precepts cause me to understand, And I meditate in Thy wonders.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
My soul hath dropped from affliction, Establish me according to Thy word.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
The way of falsehood turn aside from me And with Thy law favour me.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
The way of faithfulness I have chosen, Thy judgments I have compared,
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
I have adhered to Thy testimonies, O Jehovah, put me not to shame.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
The way of Thy commands I run, For Thou dost enlarge my heart!
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
[He.] Show me, O Jehovah, the way of Thy statutes, And I keep it — [to] the end.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Cause me to understand, and I keep Thy law, And observe it with the whole heart.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Cause me to tread in the path of Thy commands, For in it I have delighted.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Incline my heart unto Thy testimonies, And not unto dishonest gain.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Remove mine eyes from seeing vanity, In Thy way quicken Thou me.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Establish to Thy servant Thy saying, That [is] concerning Thy fear.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Remove my reproach that I have feared, For Thy judgments [are] good.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
Lo, I have longed for Thy precepts, In Thy righteousness quicken Thou me,
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
[Waw.] And meet me doth Thy kindness, O Jehovah, Thy salvation according to Thy saying.
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Thy word.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
And Thou takest not utterly away From my mouth the word of truth, Because for Thy judgment I have hoped.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
And I keep Thy law continually, To the age and for ever.
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
And I walk habitually in a broad place, For Thy precepts I have sought.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
And I speak of Thy testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
And I delight myself in Thy commands, That I have loved,
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
And I lift up my hands unto Thy commands, That I have loved, And I do meditate on Thy statutes!
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
[Zain.] Remember the word to Thy servant, On which Thou hast caused me to hope.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
This [is] my comfort in mine affliction, That Thy saying hath quickened me.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
The proud have utterly scorned me, From Thy law I have not turned aside.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Songs have been to me Thy statutes, In the house of my sojournings.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
I have remembered in the night Thy name, O Jehovah, And I do keep Thy law.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
This hath been to me, That Thy precepts I have kept!
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
[Cheth.] My portion [is] Jehovah; I have said — to keep Thy words,
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
I appeased Thy face with the whole heart, Favour me according to Thy saying.
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
I have reckoned my ways, And turn back my feet unto Thy testimonies.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
I have made haste, And delayed not, to keep Thy commands.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
Cords of the wicked have surrounded me, Thy law I have not forgotten.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
At midnight I rise to give thanks to Thee, For the judgments of Thy righteousness.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
A companion I [am] to all who fear Thee, And to those keeping Thy precepts.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
Of Thy kindness, O Jehovah, the earth is full, Thy statutes teach Thou me!
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
[Teth.] Good Thou didst with Thy servant, O Jehovah, According to Thy word.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
The goodness of reason and knowledge teach me, For in Thy commands I have believed.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Before I am afflicted, I — I am erring, And now Thy saying I have kept.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
Good Thou [art], and doing good, Teach me Thy statutes.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
Forged against me falsehood have the proud, I with the whole heart keep Thy precepts.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
Insensate as fat hath been their heart, I — in Thy law I have delighted.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
Good for me that I have been afflicted, That I might learn Thy statutes.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
Better to me [is] the law of Thy mouth Than thousands of gold and silver!
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
[Yod.] Thy hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Thy commands.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
Those fearing Thee see me and rejoice, Because for Thy word I have hoped.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
I have known, O Jehovah, That righteous [are] Thy judgments, And [in] faithfulness Thou hast afflicted me.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Let, I pray Thee, Thy kindness be to comfort me, According to Thy saying to Thy servant.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Meet me do Thy mercies, and I live, For Thy law [is] my delight.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Ashamed are the proud, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate in Thy precepts.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Those fearing Thee turn back to me, And those knowing Thy testimonies.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
My heart is perfect in Thy statutes, So that I am not ashamed.
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
[Kaph.] Consumed for Thy salvation hath been my soul, For Thy word I have hoped.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
Consumed have been mine eyes for Thy word, Saying, 'When doth it comfort me?'
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
For I have been as a bottle in smoke, Thy statutes I have not forgotten.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
How many [are] the days of Thy servant? When dost Thou execute Against my pursuers judgment?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
The proud have digged for me pits, That [are] not according to Thy law.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
All Thy commands [are] faithfulness, [With] falsehood they have pursued me, Help Thou me.
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
Almost consumed me on earth have they, And I — I have not forsaken Thy precepts.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
According to Thy kindness quicken Thou me, And I keep the testimony of Thy mouth!
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
[Lamed.] To the age, O Jehovah, Thy word is set up in the heavens.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
To all generations Thy faithfulness, Thou didst establish earth, and it standeth.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
According to Thine ordinances They have stood this day, for the whole [are] Thy servants.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
Unless Thy law [were] my delights, Then had I perished in mine affliction.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
To the age I forget not Thy precepts, For by them Thou hast quickened me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
Of all perfection I have seen an end, Broad [is] Thy command — exceedingly!
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
[Mem.] O how I have loved Thy law! All the day it [is] my (meditation)
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Than mine enemies Thy command maketh me wiser, For it [is] before me to the age.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
Above all my teachers I have acted wisely. For Thy testimonies [are] my (meditation)
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
Above elders I understand more, For Thy precepts I have kept.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
From every evil path I restrained my feet, So that I keep Thy word.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
From Thy judgments I turned not aside, For Thou — Thou hast directed me.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
How sweet to my palate hath been Thy saying, Above honey to my mouth.
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
From Thy precepts I have understanding, Therefore I have hated every false path!
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
[Nun.] A lamp to my foot [is] Thy word, And a light to my path.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
I have sworn, and I confirm [it], To keep the judgments of Thy righteousness.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
I have been afflicted very much, O Jehovah, quicken me, according to Thy word.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Free-will-offerings of my mouth, Accept, I pray Thee, O Jehovah, And Thy judgments teach Thou me.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
My soul [is] in my hand continually, And Thy law I have not forgotten.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
I have inherited Thy testimonies to the age, For the joy of my heart [are] they.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
I have inclined my heart To do Thy statutes, to the age — [to] the end!
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
[Samech.] Doubting ones I have hated, And Thy law I have loved.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
My hiding place and my shield [art] Thou, For Thy word I have hoped.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Turn aside from me, ye evil-doers, And I keep the commands of my God.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Sustain me according to Thy saying, And I live, and Thou puttest me not to shame Because of my hope.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Support Thou me, and I am saved, And I look on Thy statutes continually.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
Thou hast trodden down All going astray from Thy statutes, For falsehood [is] their deceit.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
Dross! Thou hast caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Thy testimonies.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
Trembled from Thy fear hath my flesh, And from Thy judgments I have been afraid!
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
[Ain.] I have done judgment and righteousness, Leave me not to mine oppressors.
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
Mine eyes have been consumed for Thy salvation. And for the saying of Thy righteousness.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Do with Thy servant according to Thy kindness. And Thy statutes teach Thou me.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Thy servant [am] I — cause me to understand, And I know Thy testimonies.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
Time for Jehovah to work! they have made void Thy law.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Therefore I have loved Thy commands Above gold — even fine gold.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
Therefore all my appointments I have declared wholly right, Every path of falsehood I have hated!
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
[Pe.] Wonderful [are] Thy testimonies, Therefore hath my soul kept them.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
The opening of Thy words enlighteneth, Instructing the simple.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
My mouth I have opened, yea, I pant, For, for Thy commands I have longed.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Look unto me, and favour me, As customary to those loving Thy name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
My steps establish by Thy saying, And any iniquity doth not rule over me.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Ransom me from the oppression of man, And I observe Thy precepts,
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Thy face cause to shine on Thy servant, And teach me Thy statutes.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
Rivulets of waters have come down mine eyes, Because they have not kept Thy law!
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
[Tzade.] Righteous [art] Thou, O Jehovah, And upright [are] Thy judgments.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
Cut me off hath my zeal, For mine adversaries forgot Thy words.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Tried [is] thy saying exceedingly, And Thy servant hath loved it.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
Small I [am], and despised, Thy precepts I have not forgotten.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
Thy righteousness [is] righteousness to the age, And Thy law [is] truth.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Adversity and distress have found me, Thy commands [are] my delights.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
The righteousness of Thy testimonies [is] to Cause me to understand, and I live!
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
[Koph.] I have called with the whole heart, Answer me, O Jehovah, Thy statutes I keep,
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
I have called Thee, save Thou me, And I do keep Thy testimonies.
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
I have gone forward in the dawn, and I cry, For Thy word I have hoped.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
Near have been my wicked pursuers, From Thy law they have been far off.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
Near [art] Thou, O Jehovah, And all Thy commands [are] truth.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Of old I have known Thy testimonies, That to the age Thou hast founded them!
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
[Resh.] See my affliction, and deliver Thou me, For Thy law I have not forgotten.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Plead my plea, and redeem me, According to Thy saying quicken me.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
Far from the wicked [is] salvation, For Thy statutes they have not sought.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
Thy mercies [are] many, O Jehovah, According to Thy judgments quicken me.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Many [are] my pursuers, and adversaries, From Thy testimonies I have not turned aside.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because Thy saying they have not kept.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
See, for thy precepts I have loved, Jehovah, According to Thy kindness quicken me.
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
The sum of Thy word [is] truth, And to the age [is] every judgment of Thy righteousness!
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
[Shin.] Princes have pursued me without cause, And because of Thy words was my heart afraid.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
I do rejoice concerning Thy saying, As one finding abundant spoil.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
Falsehood I have hated, yea I abominate [it], Thy law I have loved.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Seven [times] in a day I have praised Thee, Because of the judgments of Thy righteousness.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Abundant peace have those loving Thy law, And they have no stumbling-block.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
I have waited for Thy salvation, O Jehovah, And Thy commands I have done.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
Kept hath my soul Thy testimonies, And I do love them exceedingly.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
I have kept Thy precepts and Thy testimonies, For all my ways are before Thee!
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
[Taw.] My loud cry cometh near before Thee, O Jehovah; According to Thy word cause me to understand.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
My supplication cometh in before Thee, According to Thy saying deliver Thou me.
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
My lips do utter praise, For Thou dost teach me Thy statutes.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
My tongue doth sing of Thy saying, For all Thy commands [are] righteous.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Thy hand is for a help to me, For Thy commands I have chosen.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
I have longed for Thy salvation, O Jehovah, And Thy law [is] my delight.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
My soul liveth, and it doth praise Thee, And Thy judgments do help me.
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
I wandered as a lost sheep, seek Thy servant, For Thy precepts I have not forgotten!