< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
Blessed are they that are perfect in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Blessed are they that keep his testimonies, that seek him with the whole heart.
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
Yea, they do no unrighteousness; they walk in his ways.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
Thou hast commanded [us] thy precepts, that we should observe them diligently.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
Oh that my ways were established to observe thy statutes!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
I will give thanks unto thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous judgments.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
I will observe thy statutes: O forsake me not utterly.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed [thereto] according to thy word.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
Thy word have I laid up in mine heart, that I might not sin against thee.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
Deal bountifully with thy servant, that I may live; so will I observe thy word.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
I am a sojourner in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do wander from thy commandments.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Take away from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
Princes also sat and talked against me: [but] thy servant did meditate in thy statutes.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
I declared my ways, and thou answeredst me: teach me thy statutes.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Make me to understand the way of thy precepts: so shall I meditate of thy wondrous works.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Remove from me the way of falsehood: and grant me thy law graciously.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
I have chosen the way of faithfulness: thy judgments have I set [before me].
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
I cleave unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Turn away mine eyes from beholding vanity, and quicken me in thy ways.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Confirm thy word unto thy servant, which [belongeth] unto the fear of thee.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Turn away my reproach whereof I am afraid; for thy judgments are good.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
Let thy mercies also come unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
So shall I have an answer for him that reproacheth me; for I trust in thy word.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
So shall I observe thy law continually for ever and ever.
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
And I will walk at liberty; for I have sought thy precepts.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
I will also speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
I will lift up my hands also unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Remember the word unto thy servant, because thou hast made me to hope.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
The proud have had me greatly in derision: [yet] have I not swerved from thy law.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
I have remembered thy judgments of old, O LORD, and have comforted myself.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Hot indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have observed thy law.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
This I have had, because I kept thy precepts.
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
The LORD is my portion: I have said that I would observe thy words.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
I entreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
I made haste, and delayed not, to observe thy commandments.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
The cords of the wicked have wrapped me round; [but] I have not forgotten thy law.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
I am a companion of all them that fear thee, and of them that observe thy precepts.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Teach me good judgment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Before I was afflicted I went astray; but now I observe thy word.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
The proud have forged a lie against me: with my whole heart will I keep thy precepts.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
They that fear thee shall see me and be glad; because I have hoped in thy word.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
I know, O LORD, that thy judgments are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Let, I pray thee, thy lovingkindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Let the proud be ashamed; for they have overthrown me wrongfully: [but] I will meditate in thy precepts.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Let those that fear thee turn unto me, and they shall know thy testimonies.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Let my heart be perfect in thy statutes; that I be not ashamed.
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
My soul fainteth for thy salvation: [but] I hope in thy word.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
Mine eyes fail for thy word, while I say, When wilt thou comfort me?
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
The proud have digged pits for me, who are not after thy law.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Quicken me after thy lovingkindness; so shall I observe the testimony of thy mouth.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
They abide this day according to thine ordinances; for all things are thy servants.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
I will never forget thy precepts; for with them thou hast quickened me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
The wicked have waited for me to destroy me; [but] I will consider thy testimonies.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
I have seen an end of all perfection; [but] thy commandment is exceeding broad.
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
Oh how love I thy law! it is my meditation all the day.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my (meditation)
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
I understand more than the aged, because I have kept thy precepts.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
I have refrained my feet from every evil way, that I might observe thy word.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
I have not turned aside from thy judgments; for thou hast taught me.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
How sweet are thy words unto my taste! [yea, sweeter] than honey to my mouth!
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Thy word is a lamp unto my feet, and light unto my path,
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
I have sworn, and have confirmed it, that I will observe thy righteous judgments.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
My soul is continually in my hand; yet do I not forget thy law.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from thy precepts.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
Thy testimonies have I taken as an heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
I have inclined mine heart to perform thy statutes, for ever, even unto the end.
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
I hate them that are of a double mind; but thy law do I love.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Depart from me, ye evil-doers; that I may keep the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Uphold me according unto thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Hold thou me up, and I shall be safe, and shall have respect unto thy statutes continually.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
Thou hast set at nought all them that err from thy statutes; for their deceit is falsehood.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
Mine eyes fail for thy salvation, and for thy righteous word.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
I am thy servant, give me understanding; that I may know thy testimonies.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
It is time for the LORD to work; [for] they have made void thy law.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
Therefore I esteem all [thy] precepts concerning all [things] to be right; [and] I hate every false way.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
The opening of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
I opened wide my mouth, and panted; for I longed for thy commandments.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Turn thee unto me, and have mercy upon me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Order my footsteps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Redeem me from the oppression of man: so will I observe thy precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
Mine eyes run down with rivers of water, because they observe not thy law.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and very faithfulness.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
My zeal hath consumed me, because mine adversaries have forgotten thy words.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Thy word is very pure; therefore thy servant loveth it.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
I am small and despised: [yet] do not I forget thy precepts.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Trouble and anguish have taken hold on me: [yet] thy commandments are my delight.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Thy testimonies are righteous for ever: give me understanding, and I shall live.
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
I have called with my whole heart; answer me, O LORD: I will keep thy statutes.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
I have called unto thee; save me, and I shall observe thy testimonies.
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy words.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Mine eyes prevented the night watches, that I might meditate in thy word.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: quicken me, O LORD, according to thy judgments.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
They draw nigh that follow after wickedness; they are far from thy law.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
Thou art nigh, O LORD; and all thy commandments are truth.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Of old have I known from thy testimonies, that thou hast founded them for ever.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
Consider mine affliction, and deliver me; for I do not forget thy law.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Plead thou my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Many are my persecutors and mine adversaries; [yet] have I not swerved from they testimonies.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
I beheld the treacherous dealers, and was grieved; because they observed not thy word.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
The sum of thy word is truth; and every one of thy righteous judgments [endureth] for ever.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy words.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
I hate and abhor falsehood; [but] thy law do I love.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Seven times a day do I praise thee, because of thy righteous judgments.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Great peace have they which love thy law; and they have none occasion of stumbling.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
I have hoped for thy salvation, O LORD, and have done thy commandments.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
My soul hath observed thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
I have observed thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
Let my lips utter praise; for thou teachest me thy statutes.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
Let my tongue sing of thy word; for all thy commandments are righteousness.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Let thine hand be ready to help me; for I have chosen thy precepts.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.

< Psaumes 119 >