< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
They don't do what's wrong; they walk in his ways.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
You have ordered us to follow your instructions carefully.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
May I be reliable in the way I keep your rules!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
I will observe your laws. Please never give up on me! Beth
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
How does a young person remain pure? By following what you say.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
I keep what you say in mind so I won't sin against you.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Thank you Lord! Teach me what to do!
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
I repeat out loud your instructions.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
I enjoy your laws more than having plenty of money.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say. Gimel
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
I'm always so keen to know your instructions.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
Your laws make me happy—they are my wise advisors.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
I run to follow your commands, for you have expanded my mind! He
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Take away the shame I dread, for your law is good.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right. Waw
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
I will continue to follow your teachings, forever and ever.
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
I'm so happy for your instructions. I love them!
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say. Zayin
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
I am angry with the wicked because they have rejected your law.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
For this is how I live my life—by following your principles. Heth
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
As I think about my life, I turn to follow what you have said.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
I hurry to keep your commandments without delay
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do. Teth
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
They are cold and unfeeling, but I love your law.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver. Yodh
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed. Kaph
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
How long do I have to wait before you punish my persecutors?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given. Lamedh
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
I will never forget your instructions, for through them you give me life.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless. Mem
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
I really love your law! I meditate on it all day long.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
I even understand more than the elders because I follow your directions.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie. Nun
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
My life is always at risk, but I will not forget your law.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
I have made up my mind to follow your instructions to the very end. Samekh
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
I hate people who are two-faced, but I love your law.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments! Ayin
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie. Pe
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
With keen desire I long for what you have to say.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Save me from cruel people so I can follow your instructions.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
My tears stream down as I weep for those who don't keep your law. Tsadhe
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
Lord, you are right, and what you decide is just!
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
When I have problems and sadness, your commands make me happy.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live. Qoph
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
During the night I stay awake, meditating on your word.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Long ago I realized that your laws will last forever. Resh
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever. Shin
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
I hate and detest lies, but I love your teachings.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
I praise you seven times a day because your laws are good.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
I obey your laws and love them very much.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
I keep your commandments and laws because you see everything I do. Taw
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
I will sing about your word, for all your commandments are right.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.

< Psaumes 119 >