< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Blessed are they who search his testimonies: that seek him with their whole heart.
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
For they that work iniquity, have not walked in his ways.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
Thou hast commanded thy commandments to be kept most diligently.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
O! that my ways may be directed to keep thy justifications.
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Then shall I not be confounded, when I shall look into all thy commandments.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned the judgments of thy justice.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
I will keep thy justifications: O! do not thou utterly forsake me.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
BETH. By what doth a young man correct his way? by observing thy words.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
With my whole heart have I sought after thee: let me not stray from thy commandments.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
Thy words have I hidden in my heart, that I may not sin against thee.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Blessed art thou, O Lord: teach me thy justifications.
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
With my lips I have pronounced all the judgments of thy mouth.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
I have been delighted in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
I will meditate on thy commandments: and I will consider thy ways.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
I will think of thy justifications: I will not forget thy words.
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
GIMEL. Give bountifully to thy servant, enliven me: and I shall keep thy words.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
I am a sojourner on the earth: hide not thy commandments from me.
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
My soul hath coveted to long for thy justifications, at all times.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
Thou hast rebuked the proud: they are cursed who decline from thy commandments.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Remove from reproach and contempt: because I have sought after thy testimonies.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
For princes sat, and spoke against me: but thy servant was employed in thy justifications.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
For thy testimonies are my (meditation) and thy justifications my counsel.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
DALETH. My soul hath cleaved to the pavement: quicken thou me according to thy word.
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
I have declared my ways, and thou hast heard me: teach me thy justifications.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Make me to understand the way of thy justifications: and I shall be exercised in thy wondrous works.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
My soul hath slumbered through heaviness: strengthen thou me in thy words.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Remove from me the way of iniquity: and out of thy law have mercy on me.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
I have chosen the way of truth: thy judgments I have not forgotten.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
I have stuck to thy testimonies, O Lord: put me not to shame.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
I have run the way of thy commandments, when thou didst enlarge my heart.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
HE. Set before me for a law the way of thy justifications, O Lord: and I will always seek after it.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Give me understanding, and I will search thy law; and I will keep it with my whole heart.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Lead me into the path of thy commandments; for this same I have desired.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Incline my heart into thy testimonies and not to covetousness.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Turn away my eyes that they may not behold vanity: quicken me in thy way.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Establish thy word to thy servant, in thy fear.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Turn away my reproach, which I have apprehended: for thy judgments are delightful.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
Behold I have longed after thy precepts: quicken me in thy justice.
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
VAU. Let thy mercy also come upon me, O Lord: thy salvation according to thy word.
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
So shall I answer them that reproach me in any thing; that I have trusted in thy words.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
And take not thou the word of truth utterly out of my mouth: for in thy words have I hoped exceedingly.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
So shall I always keep thy law, for ever and ever.
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
And I walked at large: because I have sought after thy commandments.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
And I spoke of thy testimonies before kings: and I was not ashamed.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
I meditated also on thy commandments, which I loved.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
And I lifted up my hands to thy commandments, which I loved: and I was exercised in thy justifications.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
ZAIN. Be thou mindful of thy word to thy servant, in which thou hast given me hope.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
This hath comforted me in my humiliation: because thy word hath enlivened me.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
The proud did iniquitously altogether: but I declined not from thy law.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
I remembered, O Lord, thy judgments of old: and I was comforted.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Thy justifications were the subject of my song, in the place of my pilgrimage.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
In the night I have remembered thy name, O Lord: and have kept thy law.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
This happened to me: because I sought after thy justifications.
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
HETH. O Lord, my portion, I have said, I would keep the law.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
I entreated thy face with all my heart: have mercy on me according to thy word.
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
I have thought on my ways: and turned my feet unto thy testimonies.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
I am ready, and am not troubled: that I may keep thy commandments.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
The cords of the wicked have encompassed me: but I have not forgotten thy law.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
I rose at midnight to give praise to thee; for the judgments of thy justification.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
I am a partaker with all them that fear thee, and that keep thy commandments.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
The earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy justifications.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
TETH. Thou hast done well with thy servant, O Lord, according to thy word.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Teach me goodness and discipline and knowledge; for I have believed thy commandments.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Before I was humbled I offended; therefore have I kept thy word.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
Thou art good; and in thy goodness teach me thy justifications.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
The iniquity of the proud hath been multiplied over me: but I will seek thy commandments with my whole heart.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
Their heart is curdled like milk: but I have meditated on thy law.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
It is good for me that thou hast humbled me, that I may learn thy justifications.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
The law of thy mouth is good to me, above thousands of gold and silver.
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
JOD. Thy hands have made me and formed me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
They that fear thee shall see me, and shall be glad: because I have greatly hoped in thy words.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
I know, O Lord, that thy judgments are equity: and in thy truth thou hast humbled me.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
O! let thy mercy be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Let thy tender mercies come unto me, and I shall live: for thy law is my (meditation)
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Let the proud be ashamed, because they have done unjustly towards me: but I will be employed in thy commandments.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Let them that fear thee turn to me and they that know thy testimonies.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Let my heart be undefiled in thy justifications, that I may not be confounded.
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
CAPH. My soul hath fainted after thy salvation: and in thy word I have very much hoped.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
My eyes have failed for thy word, saying: When wilt thou comfort me?
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
For I am become like a bottle in the frost: I have not forgotten thy justifications.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
How many are the days of thy servant: when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
The wicked have told me fables: but not as thy law.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
All thy statutes are truth: they have persecuted me unjustly, do thou help me.
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
They had almost made an end of me upon earth: but I have not forsaken thy commandments.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Quicken thou me according to thy mercy: and I shall keep the testimonies of thy mouth.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
LAMED. For ever, O Lord, thy word standeth firm in heaven.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Thy truth unto all generations: thou hast founded the earth, and it continueth.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
By thy ordinance the day goeth on: for all things serve thee.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
Unless thy law had been my (meditation) I had then perhaps perished in my abjection.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
Thy justifications I will never forget: for by them thou hast given me life.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad.
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
MEM. O how have I loved thy law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Through thy commandment, thou hast made me wiser than my enemies: for it is ever with me.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
I have understood more than all my teachers: because thy testimonies are my (meditation)
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
I have had understanding above ancients: because I have sought thy commandments.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
I have restrained my feet from every evil way: that I may keep thy words.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
I have not declined from thy judgments, because thou hast set me a law.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
How sweet are thy words to my palate! more than honey to my mouth.
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
By thy commandments I have had understanding: therefore have I hated every way of iniquity.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
NUN. Thy word is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
I have sworn and am determined to keep the judgments of thy justice.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
I have been humbled, O Lord, exceedingly: quicken thou me according to thy word.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
The free offerings of my mouth make acceptable, O Lord: and teach me thy judgments.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
My soul is continually in my hands: and I have not forgotten thy law.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
I have purchased thy testimonies for an inheritance for ever: because they are a joy to my heart.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
I have inclined my heart to do thy justifications for ever, for the reward.
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
SAMECH. I have hated the unjust: and have loved thy law.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
Thou art my helper and my protector: and in thy word I have greatly hoped.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Depart from me, ye malignant: and I will search the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Uphold me according to thy word, and I shall live: and let me not be confounded in my expectation.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Help me, and I shall be saved: and I will meditate always on thy justifications.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
Thou hast despised all them that fall off from thy judgments; for their thought is unjust.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
I have accounted all the sinners of the earth prevaricators: therefore have I loved thy testimonies.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
Pierce thou my flesh with thy fear: for I am afraid of thy judgments.
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
AIN. I have done judgment and justice: give me not up to them that slander me.
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
My eyes have fainted after thy salvation: and for the word of thy justice.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Deal with thy servant according to thy mercy: and teach me thy justifications.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
I am thy servant: give me understanding that I may know thy testimonies.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
It is time, O Lord, to do: they have dissipated thy law.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Therefore have I loved thy commandments above gold and the topaz.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
Therefore was I directed to all thy commandments: I have hated all wicked ways.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
PHE. Thy testimonies are wonderful: therefore my soul hath sought them.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
The declaration of thy words giveth light: and giveth understanding to little ones.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
I opened my mouth and panted: because I longed for thy commandments.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Look thou upon me, and have mercy on me, according to the judgment of them that love thy name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Direct my steps according to thy word: and let no iniquity have dominion over me.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Redeem me from the calumnies of men: that I may keep thy commandments.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Make thy face to shine upon thy servant: and teach me thy justifications.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
My eyes have sent forth springs of water: because they have not kept thy law.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
SADE. Thou art just, O Lord: and thy judgment is right.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
My zeal hath made me pine away: because my enemies forgot thy words.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Thy word is exceedingly refined: and thy servant hath loved it.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
I am very young and despised; but I forgot not thy justifications.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
Thy justice is justice for ever: and thy law is the truth.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Trouble and anguish have found me: thy commandments are my (meditation)
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Thy testimonies are justice for ever: give me understanding, and I shall live.
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
COPH. I cried with my whole heart, hear me, O Lord: I will seek thy justifications.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
I cried unto thee, save me: that I may keep thy commandments.
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
I prevented the dawning of the day, and cried: because in thy words I very much hoped.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
My eyes to thee have prevented the morning: that I might meditate on thy words.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
They that persecute me have drawn nigh to iniquity; but they are gone far off from the law.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
Thou art near, O Lord: and all thy ways are truth.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
I have known from the beginning concerning thy testimonies: that thou hast founded them for ever.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
RES. See my humiliation and deliver me: for I have not forgotten the law.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Judge my judgment and redeem me: quicken thou me for thy word’s sake.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
Salvation is far from sinners; because they have not sought thy justifications.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
Many, O Lord, are thy mercies: quicken me according to thy judgment.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Many are they that persecute me, and afflict me; but I have not declined from thy testimonies.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
I beheld the transgressors, and I pined away; because they kept not thy word.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
Behold I have loved thy commandments, O Lord; quicken me thou in thy mercy.
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
The beginning of thy words is truth: all the judgments of thy justice are for ever.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
SIN. Princes have persecuted me without cause: and my heart hath been in awe of thy words.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
I will rejoice at thy words, as one that hath found great spoil.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
I have hated and abhorred iniquity; but I have loved thy law.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Seven times a day I have given praise to thee, for the judgments of thy justice.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Much peace have they that love thy law, and to them there is no stumbling block.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
I looked to thy salvation, O Lord: and I loved thy commandments.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
My soul hath kept thy testimonies: and hath loved them exceedingly.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
I have kept thy commandments and thy testimonies: because all my ways are in thy sight.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
TAU. Let my supplication, O Lord, come near in thy sight: give me understanding according to thy word.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Let my request come in before thee; deliver thou me according to thy word.
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
My lips shall utter a hymn, when thou shalt teach me thy justifications.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
My tongue shall pronounce thy word: because all thy commandments are justice.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Let thy hand be with me to save me; for I have chosen thy precepts.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my (meditation)
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
My soul shall live and shall praise thee: and thy judgments shall help me.
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
I have gone astray like a sheep that is lost: seek thy servant, because I have not forgotten thy commandments.