< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
For those who work iniquity have not walked in his ways.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
You have ordered your commandments to be kept most diligently.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
My soul has longed to desire your justifications at all times.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Station your eloquence with your servant, along with your fear.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
And I meditated on your commandments, which I loved.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
This has happened to me because I sought your justifications.
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
You are good, so in your goodness teach me your justifications.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
You are just, O Lord, and your judgment is right.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
You are near, O Lord, and all your ways are truth.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.