< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
ALEPH Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to the LORD’s law.
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Blessed are those who keep his statutes, who seek him with their whole heart.
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
You have commanded your precepts, that we should fully obey them.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Then I would not be disappointed, when I consider all of your commandments.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
I will give thanks to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
I will observe your statutes. Do not utterly forsake me. BETH
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
With my whole heart I have sought you. Do not let me wander from your commandments.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
I have hidden your word in my heart, that I might not sin against you.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Blessed are you, LORD. Teach me your statutes.
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
With my lips, I have declared all the ordinances of your mouth.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
I will delight myself in your statutes. I will not forget your word. GIMEL
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
I am a stranger on the earth. Do not hide your commandments from me.
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
My soul is consumed with longing for your ordinances at all times.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
You have rebuked the proud who are cursed, who wander from your commandments.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Take reproach and contempt away from me, for I have kept your statutes.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
Indeed your statutes are my delight, and my counselors. DALETH
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Keep me from the way of deceit. Grant me your law graciously!
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
I have chosen the way of truth. I have set your ordinances before me.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
I cling to your statutes, LORD. Do not let me be disappointed.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
I run in the path of your commandments, for you have set my heart free. HE
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
Teach me, LORD, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Give me understanding, and I will keep your law. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Direct me in the path of your commandments, for I delight in them.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Turn my heart toward your statutes, not toward selfish gain.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Take away my disgrace that I dread, for your ordinances are good.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
Let your loving kindness also come to me, LORD, your salvation, according to your word.
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
Do not snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your ordinances.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
So I will obey your law continually, forever and ever.
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
I will also speak of your statutes before kings, and will not be disappointed.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
I will delight myself in your commandments, because I love them.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
I reach out my hands for your commandments, which I love. I will meditate on your statutes. ZAYIN
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
The arrogant mock me excessively, but I do not swerve from your law.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
I remember your ordinances of old, LORD, and have comforted myself.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Your statutes have been my songs in the house where I live.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
I have remembered your name, LORD, in the night, and I obey your law.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
This is my way, that I keep your precepts. HETH
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
The LORD is my portion. I promised to obey your words.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
I considered my ways, and turned my steps to your statutes.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
I will hurry, and not delay, to obey your commandments.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
The ropes of the wicked bind me, but I will not forget your law.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
At midnight I will rise to give thanks to you, because of your righteous ordinances.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
The earth is full of your loving kindness, LORD. Teach me your statutes. TETH
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
You have treated your servant well, according to your word, LORD.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Teach me good judgment and knowledge, for I believe in your commandments.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Before I was afflicted, I went astray; but now I observe your word.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
Their heart is as callous as the fat, but I delight in your law.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
The law of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YODH
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
LORD, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Please let your loving kindness be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Let your tender mercies come to me, that I may live; for your law is my delight.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Let those who fear you turn to me. They will know your statutes.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Let my heart be blameless toward your decrees, that I may not be disappointed. KAPF
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
For I have become like a wineskin in the smoke. I do not forget your statutes.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
How many are the days of your servant? When will you execute judgment on those who persecute me?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
The proud have dug pits for me, contrary to your law.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
All of your commandments are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
They had almost wiped me from the earth, but I did not forsake your precepts.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Preserve my life according to your loving kindness, so I will obey the statutes of your mouth. LAMEDH
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
LORD, your word is settled in heaven forever.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
Your laws remain to this day, for all things serve you.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
Unless your law had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless. MEM
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
How I love your law! It is my meditation all day.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Your commandments make me wiser than my enemies, for your commandments are always with me.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
I have not turned away from your ordinances, for you have taught me.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Your word is a lamp to my feet, and a light for my path.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous ordinances.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
I am afflicted very much. Revive me, LORD, according to your word.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. LORD, teach me your ordinances.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
My soul is continually in my hand, yet I will not forget your law.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
The wicked have laid a snare for me, yet I have not gone astray from your precepts.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMEKH
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
I hate double-minded men, but I love your law.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Depart from me, you evildoers, that I may keep the commandments of my God.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
You reject all those who stray from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I love your testimonies.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. AYIN
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
I have done what is just and righteous. Do not leave me to my oppressors.
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Ensure your servant’s well-being. Do not let the proud oppress me.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
My eyes fail looking for your salvation, for your righteous word.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Deal with your servant according to your loving kindness. Teach me your statutes.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
It is time to act, LORD, for they break your law.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Therefore I love your commandments more than gold, yes, more than pure gold.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PE
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
I opened my mouth wide and panted, for I longed for your commandments.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Turn to me, and have mercy on me, as you always do to those who love your name.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Establish my footsteps in your word. Do not let any iniquity have dominion over me.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
Streams of tears run down my eyes, because they do not observe your law. TZADHE
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
You are righteous, LORD. Your judgments are upright.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
I am small and despised. I do not forget your precepts.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
Your righteousness is an everlasting righteousness. Your law is truth.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Trouble and anguish have taken hold of me. Your commandments are my delight.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. QOPH
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
I have called with my whole heart. Answer me, LORD! I will keep your statutes.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
I have called to you. Save me! I will obey your statutes.
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
They draw near who follow after wickedness. They are far from your law.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
You are near, LORD. All your commandments are truth.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
Consider my affliction, and deliver me, for I do not forget your law.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
Salvation is far from the wicked, for they do not seek your statutes.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
Great are your tender mercies, LORD. Revive me according to your ordinances.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Many are my persecutors and my adversaries. I have not swerved from your testimonies.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
I look at the faithless with loathing, because they do not observe your word.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
Consider how I love your precepts. Revive me, LORD, according to your loving kindness.
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
All of your words are truth. Every one of your righteous ordinances endures forever. SIN AND SHIN
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
I hate and abhor falsehood. I love your law.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Seven times a day, I praise you, because of your righteous ordinances.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Those who love your law have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
I have hoped for your salvation, LORD. I have done your commandments.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
My soul has observed your testimonies. I love them exceedingly.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
Let my cry come before you, LORD. Give me understanding according to your word.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
Let my lips utter praise, for you teach me your statutes.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
Let my tongue sing of your word, for all your commandments are righteousness.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
I have longed for your salvation, LORD. Your law is my delight.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
Let my soul live, that I may praise you. Let your ordinances help me.
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I do not forget your commandments.