< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.

< Psaumes 119 >