< Psaumes 119 >
1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.