< Psaumes 119 >

1 Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
Odala ndi amene moyo wawo ulibe cholakwa, amene amayenda monga mwa malamulo a Yehova.
2 Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
Odala ndi amene amasunga malamulo ake, amene amafunafuna Iyeyo ndi mtima wawo wonse.
3 Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
Sachita cholakwa chilichonse; amayenda mʼnjira zake.
4 Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
Inu mwapereka malangizo ndipo ayenera kutsatidwa kwathunthu.
5 Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
Aa! Ndikanakonda njira zanga zikanakhala zokhazikika pa kumvera zophunzitsa zanu!
6 Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
Pamenepo ine sindikanachititsidwa manyazi, poganizira malamulo anu onse.
7 Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
Ndidzakutamandani ndi mtima wolungama, pamene ndikuphunzira malamulo anu olungama.
8 Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
Ndidzamvera zophunzitsa zanu; musanditaye kwathunthu.
9 Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
Kodi mnyamata angathe bwanji kuyeretsa mayendedwe ake? Akawasamala potsata mawu anu.
10 Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
Ndimakufunafunani ndi mtima wanga wonse; musalole kuti ndisochere kuchoka pa malamulo anu.
11 J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
Ndasunga mawu anu mu mtima mwanga kuti ndisakuchimwireni.
12 Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
Mutamandike Inu Yehova; phunzitseni malamulo anu.
13 J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
Ndi milomo yanga ndimafotokoza malamulo anu onse amene amachokera pakamwa panu.
14 J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
Ndimakondwera potsatira malamulo anu monga momwe munthu amakondwera akakhala ndi chuma chambiri.
15 Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
Ndimalingalira malangizo anu ndipo ndimaganizira njira zanu.
16 Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
Ndimakondwera ndi malamulo anu; sindidzayiwala konse mawu anu.
17 Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
Chitirani zokoma mtumiki wanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; kuti tsono ndisunge mawu anu.
18 Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Tsekulani maso anga kuti ndithe kuona zinthu zodabwitsa mʼmalamulo anu.
19 Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
Ine ndine mlendo pa dziko lapansi; musandibisire malamulo anu.
20 Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
Moyo wanga wafowoka polakalaka malamulo anu nthawi zonse.
21 Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
Inu mumadzudzula onyada, otembereredwa, amene achoka pa malamulo anu.
22 Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
Mundichotsere chitonzo ndi mnyozo pakuti ndimasunga malamulo anu.
23 Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
Ngakhale mafumu akhale pamodzi kundinyoza, mtumiki wanu adzalingalirabe zophunzitsa zanu.
24 Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
Malamulo anu amandikondweretsa; ndiwo amene amandilangiza.
25 Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
Moyo wanga wakangamira fumbi; tsitsimutseni molingana ndi mawu anu.
26 Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
Ndinafotokoza njira zanga ndipo Inu munandiyankha; phunzitseni malamulo anu.
27 Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
Mundidziwitse chiphunzitso cha malangizo anu; pamenepo ndidzalingalira zodabwitsa zanu.
28 Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
Moyo wanga wafowoka ndi chisoni; limbikitseni monga mwa mawu anu.
29 Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
Mundichotse mʼnjira zachinyengo; mundikomere mtima pondiphunzitsa malamulo anu.
30 J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
Ndasankha njira ya choonadi; ndayika malamulo anu pa mtima panga.
31 Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
Ndagwiritsitsa umboni wanu, Inu Yehova; musalole kuti ndichititsidwe manyazi.
32 Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
Ndimathamanga mʼnjira ya malamulo anu, pakuti Inu mwamasula mtima wanga.
33 Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
Yehova, phunzitseni kutsatira zophunzitsa zanu; ndipo ndidzazisunga mpaka kumapeto.
34 Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
Mundipatse mtima womvetsa zinthu ndipo ndidzasunga malamulo anu ndi kuwamvera ndi mtima wanga wonse.
35 Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
Munditsogolere mʼnjira ya malamulo anu, pakuti mʼmenemo ndimapezamo chikondwerero changa.
36 Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
Tembenuzani mtima wanga kuti uzikonda malamulo anu, osati chuma.
37 Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
Tembenuzani maso anga kuchoka ku zinthu zachabechabe; sungani moyo wanga monga mwa mawu anu.
38 Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
Kwaniritsani lonjezo lanu kwa mtumiki wanu, kuti Inu muopedwe.
39 Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
Mundichotsere chipongwe chimene ndikuchiopa, pakuti malamulo anu ndi abwino.
40 Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
Taonani, ndimalakalakatu malangizo anu! Sungani moyo wanga mʼchilungamo chanu.
41 Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
Chikondi chanu chosasinthika chibwere kwa ine, Inu Yehova, chipulumutso chanu monga mwa lonjezo lanu;
42 Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
ndipo ndidzayankha amene amandinyoza, popeza ndimadalira mawu anu.
43 Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
Musakwatule mawu a choonadi mʼkamwa mwanga, pakuti ndakhazikitsa chiyembekezo changa mʼmalamulo anu.
44 Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
Ndidzasunga malamulo anu nthawi zonse, ku nthawi za nthawi.
45 Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
Ndidzayendayenda mwaufulu, chifukwa ndinafunafuna malangizo anu.
46 Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
Ndidzayankhula za umboni wanu pamaso pa mfumu ndipo sindidzachititsidwa manyazi,
47 Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
popeza ndimakondwera ndi malamulo anu chifukwa ndimawakonda.
48 Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
Ndikweza manja anga ku malamulo anu, ku malamulo amene ndimawakonda, ndipo ndimalingalira malangizo anu.
49 Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
Kumbukirani mawu anu kwa mtumiki wanu, popeza mwandipatsa chiyembekezo.
50 C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
Chitonthozo changa pa masautso anga ndi ichi: lonjezo lanu limasunga moyo wanga.
51 Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
Odzikuza amandinyoza popanda chowaletsa, koma sindichoka pa malamulo anu.
52 Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
Ndimakumbukira malamulo anu Yehova akalekale, ndipo mwa iwo ndimapeza chitonthozo.
53 Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Ndayipidwa kwambiri chifukwa cha oyipa amene ataya malamulo anu.
54 Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
Zophunzitsa zanu ndi mitu ya nyimbo yanga kulikonse kumene ndigonako.
55 Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
Usiku ndimakumbukira dzina lanu Yehova, ndipo ndidzasunga malamulo anu.
56 Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
Ichi ndicho ndakhala ndikuchita: ndimasunga malangizo anu.
57 Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
Yehova, Inu ndiye gawo langa; ndalonjeza kumvera mawu anu.
58 Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
Ndimafunafuna nkhope yanu ndi mtima wanga wonse; mundikomere mtima monga mwa lonjezo lanu.
59 J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
Ndinalingalira za njira zanga ndipo ndatembenuza mayendedwe anga kutsatira umboni wanu.
60 Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
Ndidzafulumira ndipo sindidzazengereza kumvera malamulo anu.
61 Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
Ngakhale oyipa andimange ndi zingwe, sindidzayiwala lamulo lanu.
62 Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
Ndimadzuka pakati pa usiku kuyamika Inu chifukwa cha malamulo anu olungama.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
Ine ndine bwenzi la onse amene amakukondani, kwa onse amene amatsatira malangizo anu.
64 La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
Dziko lapansi ladzaza ndi chikondi chanu chosasinthika, phunzitseni malamulo anu.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
Inu Yehova, chitirani chabwino mtumiki wanu molingana ndi mawu anu.
66 Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
Phunzitseni nzeru ndi chiweruzo chabwino, pakuti ndimakhulupirira malamulo anu.
67 Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
Ndisanayambe kuzunzika ndinasochera, koma tsopano ndimamvera mawu anu.
68 Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
Inu ndinu abwino ndipo zimene mumachita ndi zabwino; phunzitseni malamulo anu.
69 Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
Ngakhale odzikuza andipaka mabodza, ine ndimasunga malangizo anu ndi mtima wanga wonse.
70 Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
Mitima yawo ndi yowuma ndi yosakhudzidwa, koma ine ndimakondwera ndi malamulo anu.
71 Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
Ndi bwino kuti ndinasautsidwa kuti ndithe kuphunzira malamulo anu.
72 La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
Lamulo lochokera mʼkamwa mwanu limandikomera kwambiri kuposa ndalama zambirimbiri za siliva ndi golide.
73 Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
Manja anu anandilenga ndi kundiwumba; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ndiphunzire malamulo anu.
74 Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
Iwo amene amakuopani akondwere akandiona, chifukwa chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
75 Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
Ine ndikudziwa, Inu Yehova, kuti malamulo anu ndi olungama ndipo mwandizunza chifukwa cha kukhulupirika kwanu.
76 Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
Chikondi chanu chosasinthika chikhale chitonthozo changa, molingana ndi lonjezo lanu kwa mtumiki wanu.
77 Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
Chifundo chanu chindifikire kuti ndikhale ndi moyo, popeza malamulo anu ndiye chikondwerero changa.
78 Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
Odzikuza achititsidwe manyazi chifukwa cha kundilakwira popanda chifukwa; koma ine ndidzalingalira malangizo anu.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
Iwo amene amakuopani atembenukire kwa ine, iwo amene amamvetsetsa umboni wanu.
80 Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
Mtima wanga ukhale wopanda cholakwa pa chiphunzitso chanu kuti ndisachititsidwe manyazi.
81 Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
Moyo wanga wafowoka ndi kufunafuna chipulumutso chanu, koma chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
82 Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
Maso anga alefuka pofunafuna lonjezo lanu; Ine ndikuti, “Kodi mudzanditonthoza liti?”
83 Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
Ngakhale ndili ngati thumba lachikopa la vinyo pa utsi sindiyiwala zophunzitsa zanu.
84 Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
Kodi mtumiki wanu ayenera kudikira mpaka liti? Kodi mudzawalanga liti amene amandizunza?
85 Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
Anthu osalabadira za Mulungu, odzikuza amandikumbira dzenje motsutsana ndi malamulo anu.
86 Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
Malamulo anu onse ndi odalirika; thandizeni, pakuti anthu akundizunza popanda chifukwa.
87 Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
Iwo anatsala pangʼono kundichotsa pa dziko lapansi koma sindinataye malangizo anu.
88 Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
Sungani moyo wanga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo ndidzamvera umboni wa pakamwa panu.
89 Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
Mawu anu Yehova ndi amuyaya; akhazikika kumwambako.
90 Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
Kukhulupirika kwanu kumakhala mpaka ku mibado yonse; Inu munakhazikitsa dziko lapansi ndipo lilipobe.
91 Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
Malamulo anu alipobe mpaka lero lino, pakuti zinthu zonse zimatumikira Inu.
92 Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
Malamulo anu akanapanda kukhala chikondwerero changa, ndikanawonongeka mʼmasautso anga.
93 Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
Ine sindidzayiwala konse malangizo anu, pakuti ndi malangizo anuwo munasunga moyo wanga.
94 Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
Ndine wanu, ndipulumutseni; pakuti ndasamala malangizo anu.
95 Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
Anthu oyipa akudikira kuti andiwononge, koma ndidzalingalira umboni wanu.
96 J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
Ndadziwa kuti zinthu zonse zili ndi malire, koma malamulo anu alibe malire konse.
97 Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
Ndithu, ine ndimakonda malamulo anu! Ndimalingaliramo tsiku lonse.
98 Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
Malamulo anu amachititsa kuti ndikhale wanzeru kuposa adani anga, popeza malamulowo ali ndi ine nthawi zonse.
99 J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
Ndimamvetsa zinthu kwambiri kuposa aphunzitsi anga onse popeza ndimalingalira umboni wanu.
100 J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
Ndili ndi nzeru zochuluka zomvetsera zinthu kuposa anthu okalamba, popeza ndimamvera malangizo anu.
101 J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
Ndimaletsa miyendo yanga kuyenda mʼnjira iliyonse yoyipa kuti ndithe kumvera mawu anu.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
Sindinapatuke kuchoka pa malamulo anu, pakuti Inu mwini munandiphunzitsa.
103 Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Mawu anu ndi otsekemera ndikawalawa, otsekemera kuposa uchi mʼkamwa mwanga!
104 Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
Ndimapeza nzeru zodziwira zinthu kuchokera mʼmalangizo anu; kotero ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
105 Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
Mawu anu ndi nyale ya kumapazi kwanga ndi kuwunika kwa pa njira yanga.
106 J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
Ndalumbira ndipo ndatsimikiza, kuti ndidzatsatira malamulo anu olungama.
107 Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
Ndazunzika kwambiri; Inu Yehova, sungani moyo wanga molingana ndi mawu anu.
108 Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
Inu Yehova, landirani matamando aufulu ochokera pakamwa panga, ndipo ndiphunzitseni malamulo anu.
109 Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
Ngakhale moyo wanga umakhala mʼzoopsa nthawi ndi nthawi, sindidzayiwala malamulo anu.
110 Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
Anthu oyipa anditchera msampha, koma sindinasochere kuchoka pa malangizo anu.
111 Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
Umboni wanu ndiye cholowa changa kwamuyaya; Iwo ndiye chimwemwe cha mtima wanga.
112 J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
Mtima wanga wakhazikika pa kusunga zophunzitsa zanu mpaka kumapeto kwenikweni.
113 J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
Ndimadana ndi anthu apawiripawiri, koma ndimakonda malamulo anu.
114 Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
Inu ndinu pothawirapo panga ndi chishango changa; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
115 Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
Chokani kwa ine, inu anthu ochita zoyipa, kuti ndisunge malamulo a Mulungu wanga!
116 Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
Mundichirikize molingana ndi lonjezo lanu, ndipo ndidzakhala ndi moyo; musalole kuti chiyembekezo changa chipite pachabe.
117 Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
Gwirizizeni, ndipo ndidzapulumutsidwa; nthawi zonse ndidzasamalira zophunzitsa zanu.
118 Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
Inu mumakana onse amene amasochera kuchoka pa zophunzitsa zanu, pakuti chinyengo chawo ndi chopanda phindu.
119 Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
Anthu onse oyipa a pa dziko lapansi mumawayesa ngati zinthu zakudzala; nʼchifukwa chake ndimakonda umboni wanu.
120 Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
Thupi langa limanjenjemera chifukwa cha kuopa Inu; ndimachita mantha ndi malamulo anu.
121 J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
Ndachita zolungama ndi zabwino; musandisiye mʼmanja mwa ondizunza.
122 Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
Onetsetsani kuti mtumiki wanu akukhala bwino, musalole kuti anthu odzikuza andipondereze.
123 Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
Maso anga alefuka, kufunafuna chipulumutso chanu, kufunafuna lonjezo lanu lolungama.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
Muchite naye mtumiki wanu molingana ndi chikondi chanu chosasinthika, ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
125 Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
Ine ndine mtumiki wanu; patseni mzimu wondizindikiritsa, kuti ndimvetsetse umboni wanu.
126 Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
Yehova, ndi nthawi yoti muchitepo kanthu; malamulo anu akuswedwa.
127 C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
Chifukwa choti ndimakonda malamulo anu kuposa golide, kuposa golide woyengeka bwino,
128 C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
ndiponso chifukwa choti ndimaona kuti malangizo anu onse ndi wowongoka, ndimadana ndi njira iliyonse yoyipa.
129 Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
Maumboni anu ndi odabwitsa nʼchifukwa chake ndimawamvera.
130 L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
Mawu anu akamaphunzitsidwa amapereka kuwunika; ngakhale anthu wamba amamvetsetsa.
131 J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
Ndimatsekula pakamwa panga ndi kupuma wefuwefu, kufunafuna malamulo anu.
132 Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
Tembenukirani kwa ine ndipo mundichitire chifundo, monga mumachitira nthawi zonse kwa iwo amene amakonda dzina lanu.
133 Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
Tsogolerani mayendedwe anga molingana ndi mawu anu; musalole kuti tchimo lizindilamulira.
134 Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
Ndiwomboleni mʼdzanja la anthu ondizunza, kuti ndithe kumvera malangizo anu.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
Nkhope yanu iwalire mtumiki wanu ndipo mundiphunzitse malamulo anu.
136 Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
Mitsinje ya misozi ikuyenda kuchoka mʼmaso mwanga, chifukwa anthu sakumvera malamulo anu.
137 Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
Yehova ndinu wolungama, ndipo malamulo anu ndi abwino.
138 Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
Maumboni amene munatipatsa ndi olungama; ndi odalirika ndithu.
139 Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
Ndikusautsidwa kwambiri mʼkati mwanga chifukwa adani anu amanyalanyaza mawu anu.
140 Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
Mawu anu ndi woyera kwambiri nʼchifukwa chake mtumiki wanune ndimawakonda.
141 Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
Ngakhale ndili wamngʼono ndi wonyozeka, sindiyiwala malangizo anu.
142 Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
Chilungamo chanu nʼchamuyaya, ndipo malamulo anu nʼchoona.
143 La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
Mavuto ndi masautso zandigwera, koma ndimakondwera ndi malamulo anu.
144 La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
Umboni wanu ndi wabwino nthawi zonse; patseni nzeru zomvetsa zinthu kuti ine ndikhale ndi moyo.
145 J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
Ndimayitana ndi mtima wanga wonse; ndiyankheni Inu Yehova, ndipo ndidzamvera zophunzitsa zanu.
146 Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
Ndikuyitana kwa Inu; pulumutseni ndipo ndidzasunga umboni wanu.
147 J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
Ndimadzuka tambala asanalire kuti ndipemphe thandizo; chiyembekezo changa chili mʼmawu anu.
148 Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
Maso anga amakhala chipenyere nthawi yonse ya usiku, kuti ndithe kulingalira malonjezo anu.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Imvani mawu anga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika; Yehova sungani moyo wanga, molingana ndi malamulo anu.
150 Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
Iwo amene amakonza njira zoyipa andiyandikira, koma ali kutali ndi malamulo anu.
151 Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
Koma Inu Yehova muli pafupi, malamulo anu onse ndi woona.
152 Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
Ndinaphunzira kalekale kuchokera mʼmaumboni anu kuti maumboni amene munakhazikitsawo ndi amuyaya.
153 Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
Yangʼanani masautso anga ndipo mundipulumutse, pakuti sindinayiwale malamulo anu.
154 Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
Mundiyimirire pa mlandu wanga ndi kundiwombola; sungani moyo wanga molingana ndi lonjezo lanu.
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
Chipulumutso chili kutali ndi anthu oyipa, pakuti iwowo safunafuna zophunzitsa zanu.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
Chifundo chanu Yehova nʼchachikulu; sungani moyo wanga molingana ndi malamulo anu.
157 Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
Adani amene akundizunza ndi ambiri, koma ine sindinatembenuke kuchoka pa umboni wanu.
158 J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
Ndimawayangʼana monyansidwa anthu opanda chikhulupiriro, popeza samvera mawu anu.
159 Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
Onani momwe ndimakondera malangizo anu; sungani moyo wanga, Inu Yehova, molingana ndi chikondi chanu chosanthika.
160 La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
Mawu anu onse ndi owona; malamulo anu onse olungama ndi amuyaya.
161 Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
Olamulira amandizunza popanda chifukwa, koma mtima wanga umanjenjemera ndi mawu anu.
162 J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
Ine ndimakondwa ndi lonjezo lanu, ngati munthu amene wapeza chuma chambiri.
163 Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
Ndimadana ndi chinyengo, kwambiri ndimanyansidwa nacho, koma ndimakonda malamulo anu.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
Ndimakutamandani kasanu ndi kawiri pa tsiku pakuti malamulo anu ndi olungama.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
Amene amakonda malamulo anu ali ndi mtendere waukulu, ndipo palibe chimene chingawapunthwitse
166 J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
Ndikudikira chipulumutso chanu, Inu Yehova, ndipo ndimatsatira malamulo anu.
167 Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
Ndimamvera umboni wanu pakuti ndimawukonda kwambiri.
168 J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
Ndimamvera malangizo anu ndi umboni wanu, pakuti njira zanga zonse ndi zodziwika pamaso panu.
169 Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
Kulira kwanga kufike pamaso panu Yehova; patseni nzeru zomvetsa zinthu molingana ndi mawu anu.
170 Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
Kupempha kwanga kufike pamaso panu; pulumutseni molingana ndi lonjezo lanu.
171 Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
Matamando asefukire pa milomo yanga, pakuti Inu mumandiphunzitsa malamulo anu.
172 Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
Lilime langa liyimbe mawu anu, popeza malamulo anu onse ndi olungama.
173 Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
Dzanja lanu likhale lokonzeka kundithandiza pakuti ndasankha malangizo anu.
174 J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
Ndikufunitsitsa chipulumutso chanu Yehova, ndipo ndimakondwera ndi malamulo anu.
175 Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
Loleni kuti ndikhale ndi moyo kuti ndikutamandeni, ndipo malamulo anu andichirikize.
176 J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.
Ndasochera ngati nkhosa yotayika, funafunani mtumiki wanu, pakuti sindinayiwale malamulo anu.

< Psaumes 119 >