< Psaumes 118 >
1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Wysławiajcie PANA, bo jest dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Qu’Israël dise, que sa bonté demeure à toujours!
Niech powie teraz Izrael, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
3 Que la maison d’Aaron dise, que sa bonté demeure à toujours!
Niech powie teraz dom Aarona, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
4 Que ceux qui craignent l’Éternel disent, que sa bonté demeure à toujours!
Niech powiedzą teraz ci, którzy się boją PANA, że jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
5 Dans ma détresse j’ai invoqué Jah; Jah m’a répondu, [et m’a mis] au large.
Wzywałem PANA w ucisku; PAN mnie wysłuchał i postawił mnie na miejscu przestronnym.
6 L’Éternel est pour moi, je ne craindrai pas; que me fera l’homme?
PAN jest ze mną, nie będę się bał; cóż może mi uczynić człowiek?
7 L’Éternel est pour moi entre ceux qui me secourent; et moi je verrai [mon plaisir] en ceux qui me haïssent.
PAN jest ze mną wśród tych, którzy mi pomagają, więc zobaczę [pomstę] nad tymi, którzy mnie nienawidzą.
8 Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier en l’homme.
Lepiej ufać PANU, niż polegać na człowieku.
9 Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier dans les principaux.
Lepiej ufać PANU, niż polegać na władcach.
10 Toutes les nations m’avaient environné; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
Wszystkie narody mnie otoczyły, ale w imię PANA wytępiłem je.
11 Elles m’avaient environné, oui, environné; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
Otoczyły mnie, tak, otoczyły mnie, ale w imię PANA wytępiłem je.
12 Elles m’avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d’épines; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
Otoczyły mnie jak pszczoły, ale zgasły [jak] ogień z cierni, bo w imię PANA wytępiłem je.
13 Tu m’avais rudement poussé, pour que je tombe; mais l’Éternel m’a été en secours.
Pchnąłeś mnie silnie, abym upadł, ale PAN mi pomógł.
14 Jah a été ma force et mon cantique, et il a été mon salut.
PAN [jest] moją siłą i pieśnią, on stał się moim zbawieniem.
15 La voix de triomphe et de salut est dans les tentes des justes: la droite de l’Éternel agit puissamment;
Głos radości i zbawienia w namiotach sprawiedliwych: Prawica PANA działa potężnie;
16 La droite de l’Éternel est haut élevée, la droite de l’Éternel agit puissamment;
Prawica PANA jest wywyższona, prawica PANA działa potężnie.
17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de Jah.
Nie umrę, lecz będę żył i opowiadał dzieła PANA.
18 Jah m’a sévèrement châtié, mais il ne m’a pas livré à la mort.
PAN ukarał mnie surowo, ale nie wydał mnie na śmierć.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j’y entrerai, je célébrerai Jah.
Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wejdę w nie i będę wysławiał PANA.
20 C’est ici la porte de l’Éternel, les justes y entreront.
To jest brama PANA, którą wchodzą sprawiedliwi.
21 Je te célébrerai, car tu m’as répondu, et tu as été mon salut.
Będę cię wysławiać, bo mnie wysłuchałeś i stałeś się moim zbawieniem.
22 La pierre que ceux qui bâtissaient avaient rejetée, est devenue la tête de l’angle.
Kamień, [który] odrzucili budujący, stał się kamieniem węgielnym.
23 Ceci a été de par l’Éternel: c’est une chose merveilleuse devant nos yeux.
PAN to sprawił i jest to cudowne w naszych oczach.
24 C’est ici le jour que l’Éternel a fait; égayons-nous et réjouissons-nous en lui!
Oto dzień, który PAN uczynił, weselmy się i radujmy się w nim.
25 Ô Éternel, sauve, je te prie! Éternel, je te prie, donne la prospérité!
Proszę, PANIE, wybaw teraz; proszę, PANIE, daj pomyślność.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous avons bénis de la maison de l’Éternel.
Błogosławiony, który przychodzi w imię PANA; błogosławimy wam z domu PANA.
27 L’Éternel est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez avec des cordes le sacrifice aux cornes de l’autel.
Bóg jest PANEM, on nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami aż do rogów ołtarza.
28 Tu es mon Dieu, et je te célébrerai, – mon Dieu, je t’exalterai.
Ty jesteś moim Bogiem, będę cię wysławiać; mój Boże, będę cię wywyższać.
29 Célébrez l’Éternel! car il est bon, car sa bonté demeure à toujours.
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.