< Psaumes 118 >
1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Wysławiajcie Pana, albowiem dobry; albowiem na wieki trwa miłosierdzie jego;
2 Qu’Israël dise, que sa bonté demeure à toujours!
Rzecz teraz, Izraelu! że na wieki miłosierdzie jego.
3 Que la maison d’Aaron dise, que sa bonté demeure à toujours!
Rzecz teraz, domie Aaronowy! że na wieki miłosierdzie jego.
4 Que ceux qui craignent l’Éternel disent, que sa bonté demeure à toujours!
Rzeczcież teraz, którzy się boicie Pana, że na wieki miłosierdzie jego.
5 Dans ma détresse j’ai invoqué Jah; Jah m’a répondu, [et m’a mis] au large.
W ucisku wzywałem Pana; wysłuchał mię, i na przestrzeństwie postawił mię Pan.
6 L’Éternel est pour moi, je ne craindrai pas; que me fera l’homme?
Pan jest zemną, nie będę się bał, żeby mi co uczynił człowiek.
7 L’Éternel est pour moi entre ceux qui me secourent; et moi je verrai [mon plaisir] en ceux qui me haïssent.
Pan jest zemną między pomocnikami mymi; przetoż ja oglądam pomstę nad tymi, którzy mię mają w nienawiści.
8 Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier en l’homme.
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w człowieku.
9 Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier dans les principaux.
Lepiej mieć nadzieję w Panu, niżeli ufać w książętach.
10 Toutes les nations m’avaient environné; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
Wszystkie narody ogarnęły mię; ale w imieniu Pańskim wygubiłem ich.
11 Elles m’avaient environné, oui, environné; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
Częstokroć mię ogarnęły; ale w imieniu Pańskiem wygubiłem ich.
12 Elles m’avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d’épines; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
Ogarnęły mię jako pszczoły, ale zgasły jako ogień z ciernia; bo w imieniu Pańskiem wytraciłem ich.
13 Tu m’avais rudement poussé, pour que je tombe; mais l’Éternel m’a été en secours.
Bardzoś potężnie na mię nacierał, abym upadł; ale Pan poratował mię.
14 Jah a été ma force et mon cantique, et il a été mon salut.
Pan jest mocą moją, i pieśnią moją; on był moim wybawicielem.
15 La voix de triomphe et de salut est dans les tentes des justes: la droite de l’Éternel agit puissamment;
Głos wykrzykania i zbawienia w przybytkach sprawiedliwych, prawica Pańska dokazała mocy;
16 La droite de l’Éternel est haut élevée, la droite de l’Éternel agit puissamment;
Prawica Pańska wywyższyła się; prawica Pańska dokazała mocy.
17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de Jah.
Nie umrę, ale będę żył, abym opowiadał sprawy Pańskie.
18 Jah m’a sévèrement châtié, mais il ne m’a pas livré à la mort.
Pokarałci mię Pan srodze; ale mię na śmierć nie podał.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j’y entrerai, je célébrerai Jah.
Otwórzcie mi bramy sprawiedliwości, a wszedłszy w nie będę wysławiał Pana.
20 C’est ici la porte de l’Éternel, les justes y entreront.
Tać jest brama Pańska, którą sprawiedliwi wchodzą.
21 Je te célébrerai, car tu m’as répondu, et tu as été mon salut.
Tuć ja ciebie wysławiać będę; boś mię wysłuchał, i byłeś wybawicielem moim.
22 La pierre que ceux qui bâtissaient avaient rejetée, est devenue la tête de l’angle.
Kamień, którzy odrzucili budujący, uczyniony jest głową węgielną.
23 Ceci a été de par l’Éternel: c’est une chose merveilleuse devant nos yeux.
Od Pana się to stało, a jest dziwno w oczach naszych.
24 C’est ici le jour que l’Éternel a fait; égayons-nous et réjouissons-nous en lui!
Tenci to dzień, który uczynił Pan; rozweselmyż się, a rozradujmy się weń.
25 Ô Éternel, sauve, je te prie! Éternel, je te prie, donne la prospérité!
Proszę, Panie! zachowajże teraz; proszę Panie! zdarz teraz.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous avons bénis de la maison de l’Éternel.
Błogosławiony, który przychodzi w imię Pańskie; błogosławimy wam z domu Pańskiego.
27 L’Éternel est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez avec des cordes le sacrifice aux cornes de l’autel.
Bógci Panem, onci nas oświecił; przywiążcie baranki powrozami ku ofierze aż do rogów ołtarza.
28 Tu es mon Dieu, et je te célébrerai, – mon Dieu, je t’exalterai.
Tyś jest Bóg mój; przetoż cię wysławiać będę, Boże mój! wywyższać cię będę.
29 Célébrez l’Éternel! car il est bon, car sa bonté demeure à toujours.
Wysławiajcież Pana, albowiem jest dobry: albowiem na wieki miłosierdzie jego.