< Psaumes 118 >

1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon. Lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.
2 Qu’Israël dise, que sa bonté demeure à toujours!
O kite Israël di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan”.
3 Que la maison d’Aaron dise, que sa bonté demeure à toujours!
O kite lakay Aaron di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
4 Que ceux qui craignent l’Éternel disent, que sa bonté demeure à toujours!
O kite (sila) ki krent SENYÈ yo di: “Lanmou dous Li a se pou tout tan.”
5 Dans ma détresse j’ai invoqué Jah; Jah m’a répondu, [et m’a mis] au large.
Depi nan gran pwoblèm mwen yo, mwen te rele SENYÈ a; SENYÈ a te reponn mwen e te mete m yon kote byen laj.
6 L’Éternel est pour moi, je ne craindrai pas; que me fera l’homme?
SENYÈ a pou mwen; mwen pa pè. Kisa lòm kab fè m?
7 L’Éternel est pour moi entre ceux qui me secourent; et moi je verrai [mon plaisir] en ceux qui me haïssent.
SENYÈ a pou mwen pami (sila) ki ede mwen yo; Akoz sa, mwen va gade ak kè kontan (sila) ki rayi mwen yo.
8 Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier en l’homme.
Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan lòm.
9 Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier dans les principaux.
Li pi bon pou kache nan SENYÈ a, pase pou mete konfyans nan prens yo.
10 Toutes les nations m’avaient environné; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
Tout nasyon yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen te anverite, koupe retire yo nèt.
11 Elles m’avaient environné, oui, environné; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
Yo te antoure mwen, wi, yo te antoure mwen. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
12 Elles m’avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d’épines; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
Yo te antoure mwen tankou myèl. Yo te efase nèt tankou dife nan bwa pikan. Nan non SENYÈ a, mwen va anverite, koupe retire yo nèt.
13 Tu m’avais rudement poussé, pour que je tombe; mais l’Éternel m’a été en secours.
Ou te pouse mwen ak vyolans jiskaske mwen t ap tonbe, Men SENYÈ a te fè m sekou.
14 Jah a été ma force et mon cantique, et il a été mon salut.
SENYÈ a se fòs mwen ak chanson mwen. Li te vin sali mwen.
15 La voix de triomphe et de salut est dans les tentes des justes: la droite de l’Éternel agit puissamment;
Son lajwa eklate ak delivrans nan tant a moun ki dwat yo. Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
16 La droite de l’Éternel est haut élevée, la droite de l’Éternel agit puissamment;
Men dwat a SENYÈ a leve wo! Men dwat a SENYÈ a se vanyan!
17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de Jah.
Mwen p ap mouri, men m ap viv, e mwen va pale sou zèv a SENYÈ yo.
18 Jah m’a sévèrement châtié, mais il ne m’a pas livré à la mort.
SENYÈ a te korije m ak severite, men Li pa t lage mwen a lanmò.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j’y entrerai, je célébrerai Jah.
Ouvri pòtay ladwati yo pou mwen. Mwen va antre nan yo. Mwen va bay remèsiman a SENYÈ a.
20 C’est ici la porte de l’Éternel, les justes y entreront.
Sa se pòtay SENYÈ a. Moun ladwati yo va antre ladann.
21 Je te célébrerai, car tu m’as répondu, et tu as été mon salut.
Mwen va bay Ou remèsiman, paske Ou te reponn mwen, e Ou te vin sali mwen.
22 La pierre que ceux qui bâtissaient avaient rejetée, est devenue la tête de l’angle.
Wòch ke (sila) ki t ap bati yo te refize a, gen tan vini wòch ang prensipal la.
23 Ceci a été de par l’Éternel: c’est une chose merveilleuse devant nos yeux.
Sa fèt pa SENYÈ a. Li se yon mèvèy nan zye nou.
24 C’est ici le jour que l’Éternel a fait; égayons-nous et réjouissons-nous en lui!
Sa se jou ke SENYÈ a te fè. Annou rejwi nou e fè kè kontan ladann.
25 Ô Éternel, sauve, je te prie! Éternel, je te prie, donne la prospérité!
O SENYÈ, sove nou koulye a, nou sipliye Ou! O SENYÈ, nou sipliye Ou, voye abondans!
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous avons bénis de la maison de l’Éternel.
Beni se (sila) ki vini nan non SENYÈ a! Nou te beni Ou depi lakay SENYÈ a.
27 L’Éternel est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez avec des cordes le sacrifice aux cornes de l’autel.
SENYÈ a se Bondye, e Li te bannou limyè. Mare sakrifis la ak kòd sou kòn lotèl yo.
28 Tu es mon Dieu, et je te célébrerai, – mon Dieu, je t’exalterai.
Ou se Bondye mwen e mwen va bay Ou remèsiman; Ou se Bondye mwen e mwen va leve Ou wo.
29 Célébrez l’Éternel! car il est bon, car sa bonté demeure à toujours.
Bay remèsiman a SENYÈ a, paske Li bon! Paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan.

< Psaumes 118 >