< Psaumes 118 >
1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut. In Ewigkeit währt sein Erbarmen.
2 Qu’Israël dise, que sa bonté demeure à toujours!
So spreche Israel: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
3 Que la maison d’Aaron dise, que sa bonté demeure à toujours!
So spreche Aarons Haus: "In Ewigkeit währt seine Huld!"
4 Que ceux qui craignent l’Éternel disent, que sa bonté demeure à toujours!
So mögen, die den Herren fürchten, sprechen: "In Ewigkeit währt seine Huld!" -
5 Dans ma détresse j’ai invoqué Jah; Jah m’a répondu, [et m’a mis] au large.
Aus tiefer Not ruf ich zum Herrn, und mich erhört der Herr aus weiter Ferne.
6 L’Éternel est pour moi, je ne craindrai pas; que me fera l’homme?
Ist schon der Herr für mich, dann fürcht ich nichts. Was könnten mir die Menschen tun?
7 L’Éternel est pour moi entre ceux qui me secourent; et moi je verrai [mon plaisir] en ceux qui me haïssent.
Und ist der Herr mein Beistand, dann schau ich meine Lust an meinen Hassern.
8 Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier en l’homme.
Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Menschen zu vertrauen.
9 Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier dans les principaux.
Viel besser ist es, auf den Herrn zu bauen, als Fürsten zu vertrauen. -
10 Toutes les nations m’avaient environné; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
Umringen mich die Heiden all, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
11 Elles m’avaient environné, oui, environné; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
Umringen sie mich auch, wie sie nur können, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
12 Elles m’avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d’épines; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
Umschwärmen sie mich auch wie ausgestoßene Bienen und wie das Feuer Dorngestrüpp einhüllt, ich wehre sie doch in des Herren Namen ab.
13 Tu m’avais rudement poussé, pour que je tombe; mais l’Éternel m’a été en secours.
Und stößt man mich zum Sturz, dann steht der Herr mir bei.
14 Jah a été ma force et mon cantique, et il a été mon salut.
Mein Siegen ist des Herren Lob, verhilft er mir zur Rettung. -
15 La voix de triomphe et de salut est dans les tentes des justes: la droite de l’Éternel agit puissamment;
Dann tönen Jubellaut und Siegesruf bei den Gezelten der Gerechten: Gar Großes tut des Herren Rechte.
16 La droite de l’Éternel est haut élevée, la droite de l’Éternel agit puissamment;
Ganz überlegen ist des Herren Rechte; gar Großes tut des Herren Rechte."
17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de Jah.
Ich sterbe nicht; ich bleibe noch am Leben, verkündige des Herren Taten.
18 Jah m’a sévèrement châtié, mais il ne m’a pas livré à la mort.
Und züchtigt mich der Herr auch hart, er gibt mich nicht dem Tode preis.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j’y entrerai, je célébrerai Jah.
So öffnet mir die Siegespforten! Ich ziehe ein, dem Herrn zu danken.
20 C’est ici la porte de l’Éternel, les justes y entreront.
Dies ist des Herren Pforte; die Frommen ziehen durch sie ein. -
21 Je te célébrerai, car tu m’as répondu, et tu as été mon salut.
"Ich danke Dir, daß Du mich hast erhört und mir zur Rettung bist geworden." -
22 La pierre que ceux qui bâtissaient avaient rejetée, est devenue la tête de l’angle.
Der Stein, verworfen von den Bauleuten, ist jetzt der Eckstein.
23 Ceci a été de par l’Éternel: c’est une chose merveilleuse devant nos yeux.
Dies ist vom Herrn geschehn, ganz wunderbar in unsern Augen.
24 C’est ici le jour que l’Éternel a fait; égayons-nous et réjouissons-nous en lui!
Dies ist der Tag, vom Herrn gewährt. Geweiht sei er dem Jubel und der Freude! -
25 Ô Éternel, sauve, je te prie! Éternel, je te prie, donne la prospérité!
"Wohlan, Herr, spende Heil! Wohlan, Herr, spende Glück!"
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous avons bénis de la maison de l’Éternel.
Gesegnet in des Herren Namen sei, wer eintritt! Wir segnen euch vom Haus des Herrn:
27 L’Éternel est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez avec des cordes le sacrifice aux cornes de l’autel.
"Der Herr ist Gott; er leuchte uns!" Beginnt den Reigen mit den Zweigen bis zu den Hörnern des Altars! -
28 Tu es mon Dieu, et je te célébrerai, – mon Dieu, je t’exalterai.
"Du bist mein Gott; ich danke Dir. Mein Gott, ich preise Dich." In Ewigkeit währt seine Huld.
29 Célébrez l’Éternel! car il est bon, car sa bonté demeure à toujours.
Dem Herrn sagt Dank! Denn er ist gut.