< Psaumes 118 >

1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.
2 Qu’Israël dise, que sa bonté demeure à toujours!
Que la maison d'Israël dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
3 Que la maison d’Aaron dise, que sa bonté demeure à toujours!
Que la maison d'Aaron dise qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
4 Que ceux qui craignent l’Éternel disent, que sa bonté demeure à toujours!
Que tous ceux qui craignent le Seigneur disent qu'il est bon, et sa miséricorde éternelle.
5 Dans ma détresse j’ai invoqué Jah; Jah m’a répondu, [et m’a mis] au large.
Dans la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, et il m'a exaucé, et il m'a mis au large.
6 L’Éternel est pour moi, je ne craindrai pas; que me fera l’homme?
Que le Seigneur soit mon champion, et je ne craindrai rien de ce que l'homme peut me faire.
7 L’Éternel est pour moi entre ceux qui me secourent; et moi je verrai [mon plaisir] en ceux qui me haïssent.
Que le Seigneur soit mon champion, et moi je mépriserai mes ennemis.
8 Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier en l’homme.
Mieux vaut se confier au Seigneur que se confier à l'homme.
9 Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier dans les principaux.
Mieux vaut espérer dans le Seigneur qu'espérer dans les princes.
10 Toutes les nations m’avaient environné; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
Toutes les nations m'avaient environné; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
11 Elles m’avaient environné, oui, environné; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
Elles m'avaient enfermé dans un cercle pour m'envelopper; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
12 Elles m’avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d’épines; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
Elles se pressaient autour de moi comme des abeilles autour d'un rayon de miel; elles lançaient des flammes, comme des épines en feu; mais, au nom du Seigneur, je les ai repoussées.
13 Tu m’avais rudement poussé, pour que je tombe; mais l’Éternel m’a été en secours.
À leur choc j'ai craint de tomber, et le Seigneur m'a secouru.
14 Jah a été ma force et mon cantique, et il a été mon salut.
Le Seigneur est ma force et ma louange; c'est lui qui m'a sauvé.
15 La voix de triomphe et de salut est dans les tentes des justes: la droite de l’Éternel agit puissamment;
La voix de l'allégresse et du salut est sous les tentes des justes; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
16 La droite de l’Éternel est haut élevée, la droite de l’Éternel agit puissamment;
La droite du Seigneur m'a élevé; la droite du Seigneur a fait œuvre de puissance.
17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de Jah.
Je ne mourrai point; mais je vivrai et je raconterai les œuvres du Seigneur.
18 Jah m’a sévèrement châtié, mais il ne m’a pas livré à la mort.
Le Seigneur m'a châtié pour me corriger; mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j’y entrerai, je célébrerai Jah.
Ouvrez-moi les portes de la justice, et je les franchirai, et je rendrai gloire au Seigneur.
20 C’est ici la porte de l’Éternel, les justes y entreront.
C'est la porte du Seigneur, c'est par elle que les justes entreront.
21 Je te célébrerai, car tu m’as répondu, et tu as été mon salut.
Je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
22 La pierre que ceux qui bâtissaient avaient rejetée, est devenue la tête de l’angle.
La pierre que les constructeurs avaient rejetée est devenue la pierre angulaire de l'édifice.
23 Ceci a été de par l’Éternel: c’est une chose merveilleuse devant nos yeux.
C'est le Seigneur qui a fait cela, et nos yeux en sont émerveillés.
24 C’est ici le jour que l’Éternel a fait; égayons-nous et réjouissons-nous en lui!
Voici le jour qu'a fait le Seigneur; tressaillons et réjouissons-nous en ce jour.
25 Ô Éternel, sauve, je te prie! Éternel, je te prie, donne la prospérité!
Seigneur, sauve-moi; Seigneur, fais-moi prospérer.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous avons bénis de la maison de l’Éternel.
Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Nous vous avons bénis de la maison du Seigneur.
27 L’Éternel est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez avec des cordes le sacrifice aux cornes de l’autel.
Dieu, c'est le Seigneur; il a brillé à nos yeux: célébrez une fête solennelle avec des rameaux touffus, et ombragez jusqu'aux cornes de l'autel.
28 Tu es mon Dieu, et je te célébrerai, – mon Dieu, je t’exalterai.
Tu es mon Dieu, et je te rendrai gloire; tu es mon Dieu, et je t'exalterai; je te rendrai gloire, parce que tu m'as exaucé, et que tu as été mon salut.
29 Célébrez l’Éternel! car il est bon, car sa bonté demeure à toujours.
Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et que sa miséricorde est éternelle.

< Psaumes 118 >