< Psaumes 118 >
1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Yadah ·Extend hands in thankful praise· to Adonai, for he is good, for his chesed ·loving-kindness· endures forever.
2 Qu’Israël dise, que sa bonté demeure à toujours!
Let Israel [God prevails] now say that his chesed ·loving-kindness· endures forever.
3 Que la maison d’Aaron dise, que sa bonté demeure à toujours!
Let the house of Aaron [Light-bringer] now say that his chesed ·loving-kindness· endures forever.
4 Que ceux qui craignent l’Éternel disent, que sa bonté demeure à toujours!
Now let those who fear Adonai say that his chesed ·loving-kindness· endures forever.
5 Dans ma détresse j’ai invoqué Jah; Jah m’a répondu, [et m’a mis] au large.
Out of my distress, I called on Yah. Yah answered me with freedom.
6 L’Éternel est pour moi, je ne craindrai pas; que me fera l’homme?
With Adonai on my side. I will not be afraid. What can a human being do to me?
7 L’Éternel est pour moi entre ceux qui me secourent; et moi je verrai [mon plaisir] en ceux qui me haïssent.
Adonai is on my side among those who help me. Therefore I will look in triumph at those who hate me.
8 Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier en l’homme.
It is better to take refuge in Adonai, than to put confidence in man.
9 Mieux vaut mettre sa confiance en l’Éternel que de se confier dans les principaux.
It is better to take refuge in Adonai, than to put confidence in princes.
10 Toutes les nations m’avaient environné; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
All the nations surrounded me, but in Adonai’s name, I cut them off.
11 Elles m’avaient environné, oui, environné; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
They surrounded me, yes, they surrounded me. In Adonai’s name I indeed cut them off.
12 Elles m’avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d’épines; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites.
They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In Adonai’s name I cut them off.
13 Tu m’avais rudement poussé, pour que je tombe; mais l’Éternel m’a été en secours.
You pushed me back hard, to make me fall, but Adonai helped me.
14 Jah a été ma force et mon cantique, et il a été mon salut.
Yah is my strength and song. He has become my yishu'ah ·salvation·.
15 La voix de triomphe et de salut est dans les tentes des justes: la droite de l’Éternel agit puissamment;
The voice of rejoicing and yishu'ah ·salvation· is in the tents of the upright. “The right hand of Adonai does valiantly.
16 La droite de l’Éternel est haut élevée, la droite de l’Éternel agit puissamment;
The right hand of Adonai is exalted! The right hand of Adonai does valiantly!”
17 Je ne mourrai pas, mais je vivrai, et je raconterai les œuvres de Jah.
I will not die, but live, and declare Yah’s works.
18 Jah m’a sévèrement châtié, mais il ne m’a pas livré à la mort.
Yah has punished me severely, but he has not given me over to death.
19 Ouvrez-moi les portes de la justice; j’y entrerai, je célébrerai Jah.
Open to me the gates of righteousness. I will enter into them. I will yadah ·extend hands in thankful praise· to Yah.
20 C’est ici la porte de l’Éternel, les justes y entreront.
This is the gate of Adonai; the upright will enter into it.
21 Je te célébrerai, car tu m’as répondu, et tu as été mon salut.
I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you, for you have answered me, and have become my yishu'ah ·salvation·.
22 La pierre que ceux qui bâtissaient avaient rejetée, est devenue la tête de l’angle.
The stone which the builders rejected has become the corner-stone.
23 Ceci a été de par l’Éternel: c’est une chose merveilleuse devant nos yeux.
This is Adonai’s doing. It is marvelous in our eyes.
24 C’est ici le jour que l’Éternel a fait; égayons-nous et réjouissons-nous en lui!
This is the day that Adonai has made. We will rejoice and be glad in it!
25 Ô Éternel, sauve, je te prie! Éternel, je te prie, donne la prospérité!
Save us now, we beg you, Adonai! Adonai, we beg you, send prosperity now.
26 Béni soit celui qui vient au nom de l’Éternel! Nous vous avons bénis de la maison de l’Éternel.
Blessed is he who comes in the name of Adonai! We have blessed you out of Adonai’s house.
27 L’Éternel est Dieu, et il nous a donné la lumière. Liez avec des cordes le sacrifice aux cornes de l’autel.
Adonai is God, and he has given us light. Bind the sacrifice with cords, even to the horns of the altar.
28 Tu es mon Dieu, et je te célébrerai, – mon Dieu, je t’exalterai.
You are my God, and I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you. You are my God, I will exalt you.
29 Célébrez l’Éternel! car il est bon, car sa bonté demeure à toujours.
Oh yadah ·extend hands in thankful praise· to Adonai, for he is good, for his chesed ·loving-kindness· endures forever.