< Psaumes 116 >
1 J’ai aimé l’Éternel, car il a entendu ma voix, mes supplications;
Ninampenda Bwana kwa maana amesikia sauti yangu; amesikia kilio changu ili anihurumie.
2 Car il a incliné son oreille vers moi, et je l’invoquerai durant mes jours.
Kwa sababu amenitegea sikio lake, nitamwita siku zote za maisha yangu.
3 Les cordeaux de la mort m’avaient environné, et les détresses du shéol m’avaient atteint; j’avais trouvé la détresse et le chagrin; (Sheol )
Kamba za mauti zilinizunguka, maumivu makuu ya kuzimu yalinipata, nikalemewa na taabu na huzuni. (Sheol )
4 Mais j’invoquai le nom de l’Éternel: Je te prie, ô Éternel! délivre mon âme.
Ndipo nikaliitia jina la Bwana: “Ee Bwana, niokoe!”
5 L’Éternel est plein de grâce et juste, et notre Dieu est miséricordieux.
Bwana ni mwenye neema na haki, Mungu wetu ni mwingi wa huruma.
6 L’Éternel garde les simples; j’étais devenu misérable, et il m’a sauvé.
Bwana huwalinda wanyenyekevu, nilipokuwa katika shida kubwa, aliniokoa.
7 Mon âme, retourne en ton repos, car l’Éternel t’a fait du bien.
Ee nafsi yangu, tulia tena, kwa kuwa Bwana amekuwa mwema kwako.
8 Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de larmes, mes pieds de chute:
Kwa kuwa wewe, Ee Bwana, umeniokoa nafsi yangu na mauti, macho yangu kutokana na machozi, miguu yangu kutokana na kujikwaa,
9 Je marcherai devant l’Éternel dans la terre des vivants.
ili niweze kutembea mbele za Bwana, katika nchi ya walio hai.
10 J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé. J’ai été fort affligé.
Niliamini, kwa hiyo nilisema, “Mimi nimeteseka sana.”
11 Je disais en mon agitation: Tout homme est menteur.
Katika taabu yangu nilisema, “Wanadamu wote ni waongo.”
12 Que rendrai-je à l’Éternel pour tous les biens qu’il m’a faits?
Nimrudishie Bwana nini kwa wema wake wote alionitendea?
13 Je prendrai la coupe du salut, et j’invoquerai le nom de l’Éternel.
Nitakiinua kikombe cha wokovu na kulitangaza jina la Bwana.
14 J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple.
Nitazitimiza nadhiri zangu kwa Bwana mbele za watu wake wote.
15 Précieuse, aux yeux de l’Éternel, est la mort de ses saints.
Kifo cha watakatifu kina thamani machoni pa Bwana.
16 Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur; je suis ton serviteur, le fils de ta servante; tu as délié mes liens.
Ee Bwana, hakika mimi ni mtumishi wako, mimi ni mtumishi wako, mwana wa mjakazi wako; umeniweka huru toka katika minyororo yangu.
17 Je te sacrifierai des sacrifices d’actions de grâces, et j’invoquerai le nom de l’Éternel.
Nitakutolea dhabihu ya kukushukuru na kuliita jina la Bwana.
18 J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple,
Nitazitimiza nadhiri zangu kwa Bwana mbele za watu wake wote,
19 Dans les parvis de la maison de l’Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez Jah!
katika nyua za nyumba ya Bwana, katikati yako, ee Yerusalemu. Msifuni Bwana.