< Psaumes 116 >

1 J’ai aimé l’Éternel, car il a entendu ma voix, mes supplications;
Ich liebe den HERRN, denn er hat erhört mein flehentlich Rufen;
2 Car il a incliné son oreille vers moi, et je l’invoquerai durant mes jours.
ja, er hat sein Ohr mir zugeneigt: ich will zu ihm rufen mein Leben lang!
3 Les cordeaux de la mort m’avaient environné, et les détresses du shéol m’avaient atteint; j’avais trouvé la détresse et le chagrin; (Sheol h7585)
Umschlungen hatten mich des Todes Netze und die Ängste der Unterwelt mich befallen, in Drangsal und Kummer war ich geraten. (Sheol h7585)
4 Mais j’invoquai le nom de l’Éternel: Je te prie, ô Éternel! délivre mon âme.
Da rief ich den Namen des HERRN an: »Ach, HERR, errette meine Seele!«
5 L’Éternel est plein de grâce et juste, et notre Dieu est miséricordieux.
Gnädig ist der HERR und gerecht, und unser Gott ist voll Erbarmens;
6 L’Éternel garde les simples; j’étais devenu misérable, et il m’a sauvé.
der HERR schützt den, der unbeirrt ihm traut: ich war schwach geworden, aber er half mir.
7 Mon âme, retourne en ton repos, car l’Éternel t’a fait du bien.
Kehre zurück, meine Seele, zu deiner Ruhe, denn der HERR hat Gutes an dir getan!
8 Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de larmes, mes pieds de chute:
Ja, du hast mein Leben vom Tode errettet, meine Augen vom Weinen, meinen Fuß vom Anstoß;
9 Je marcherai devant l’Éternel dans la terre des vivants.
ich werde noch wandeln vor dem HERRN in den Landen des Lebens.
10 J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé. J’ai été fort affligé.
Ich habe Glauben gehalten, wenn ich auch sagte: »Ich bin gar tief gebeugt«;
11 Je disais en mon agitation: Tout homme est menteur.
in meiner Verzagtheit hab’ ich gesagt: »Die Menschen sind Lügner allesamt.«
12 Que rendrai-je à l’Éternel pour tous les biens qu’il m’a faits?
Wie soll ich dem HERRN vergelten alles, was er mir Gutes getan?
13 Je prendrai la coupe du salut, et j’invoquerai le nom de l’Éternel.
Den Becher des Heils will ich erheben und den Namen des HERRN anrufen;
14 J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple.
meine Gelübde will ich bezahlen dem HERRN, ja angesichts seines ganzen Volkes.
15 Précieuse, aux yeux de l’Éternel, est la mort de ses saints.
Kostbar ist in den Augen des HERRN der Tod seiner Frommen.
16 Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur; je suis ton serviteur, le fils de ta servante; tu as délié mes liens.
Ach, HERR, ich bin ja dein Knecht, ich bin dein Knecht, der Sohn deiner Magd; meine Bande hast du gelöst:
17 Je te sacrifierai des sacrifices d’actions de grâces, et j’invoquerai le nom de l’Éternel.
dir will ich Dankopfer bringen und den Namen des HERRN anrufen;
18 J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple,
meine Gelübde will ich bezahlen dem HERRN, ja angesichts seines ganzen Volkes,
19 Dans les parvis de la maison de l’Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez Jah!
in den Vorhöfen am Hause des HERRN, in deiner Mitte, Jerusalem! Halleluja!

< Psaumes 116 >