< Psaumes 116 >

1 J’ai aimé l’Éternel, car il a entendu ma voix, mes supplications;
Das ist mir lieb, daß der HERR meine Stimme und mein Flehen höret,
2 Car il a incliné son oreille vers moi, et je l’invoquerai durant mes jours.
daß er sein Ohr zu mir neiget; darum will ich mein Leben lang ihn anrufen.
3 Les cordeaux de la mort m’avaient environné, et les détresses du shéol m’avaient atteint; j’avais trouvé la détresse et le chagrin; (Sheol h7585)
Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Angst der Hölle hatte mich getroffen; ich kam in Jammer und Not (Sheol h7585)
4 Mais j’invoquai le nom de l’Éternel: Je te prie, ô Éternel! délivre mon âme.
Aber ich rief an den Namen des HERRN: O HERR, errette meine Seele!
5 L’Éternel est plein de grâce et juste, et notre Dieu est miséricordieux.
Der HERR ist gnädig und gerecht, und unser Gott ist barmherzig.
6 L’Éternel garde les simples; j’étais devenu misérable, et il m’a sauvé.
Der HERR behütet die Einfältigen. Wenn ich unterliege, so hilft er mir.
7 Mon âme, retourne en ton repos, car l’Éternel t’a fait du bien.
Sei nun wieder zufrieden, meine Seele; denn der HERR tut dir Gutes.
8 Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de larmes, mes pieds de chute:
Denn du hast meine Seele aus dem Tode gerissen, mein Auge von den Tränen, meinen Fuß vom Gleiten.
9 Je marcherai devant l’Éternel dans la terre des vivants.
Ich will wandeln vor dem HERRN im Lande der Lebendigen.
10 J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé. J’ai été fort affligé.
Ich glaube, darum rede ich. Ich werde aber sehr geplagt.
11 Je disais en mon agitation: Tout homme est menteur.
Ich sprach in meinem Zagen: Alle Menschen sind Lügner.
12 Que rendrai-je à l’Éternel pour tous les biens qu’il m’a faits?
Wie soll ich dem HERRN vergelten alle seine Wohltat, die er an mir tut?
13 Je prendrai la coupe du salut, et j’invoquerai le nom de l’Éternel.
Ich will den heilsamen Kelch nehmen und des HERRN Namen predigen.
14 J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple.
Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor all seinem Volk.
15 Précieuse, aux yeux de l’Éternel, est la mort de ses saints.
Der Tod seiner Heiligen ist wert gehalten vor dem HERRN.
16 Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur; je suis ton serviteur, le fils de ta servante; tu as délié mes liens.
O HERR, ich bin dein Knecht; ich bin dein Knecht, deiner Magd Sohn. Du hast meine Bande zerrissen.
17 Je te sacrifierai des sacrifices d’actions de grâces, et j’invoquerai le nom de l’Éternel.
Dir will ich Dank opfern und des HERRN Namen predigen.
18 J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple,
Ich will meine Gelübde dem HERRN bezahlen vor all seinem Volk,
19 Dans les parvis de la maison de l’Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez Jah!
in den Höfen am Hause des HERRN, in dir, Jerusalem. Halleluja!

< Psaumes 116 >