< Psaumes 116 >
1 J’ai aimé l’Éternel, car il a entendu ma voix, mes supplications;
Melɔ̃ Yehowa, elabena ese nye gbe; ese nye avifafa be wonekpɔ nublanui nam.
2 Car il a incliné son oreille vers moi, et je l’invoquerai durant mes jours.
Esi wòtrɔ to ɖe gbɔnye ta la, mayɔe zi ale si mele agbe.
3 Les cordeaux de la mort m’avaient environné, et les détresses du shéol m’avaient atteint; j’avais trouvé la détresse et le chagrin; (Sheol )
Ku ƒe kawo blam, eye tsiẽƒe ƒe vevesese va dzinye. Hiã tum, eye nuxaxa va dzinye. (Sheol )
4 Mais j’invoquai le nom de l’Éternel: Je te prie, ô Éternel! délivre mon âme.
Tete meyɔ Yehowa ƒe ŋkɔ be, “O! Yehowa, ɖem!”
5 L’Éternel est plein de grâce et juste, et notre Dieu est miséricordieux.
Yehowa nye amenuvetɔ kple dzɔdzɔetɔ; míaƒe Mawu la yɔ fũu kple nublanuikpɔkpɔ.
6 L’Éternel garde les simples; j’étais devenu misérable, et il m’a sauvé.
Yehowa kpɔa ame siwo fa tu le dzi me la ta; esi menɔ hiahiã gã aɖe me la, eɖem le eme.
7 Mon âme, retourne en ton repos, car l’Éternel t’a fait du bien.
O! Luʋɔnye, gagbɔ ɖe eme, elabena Yehowa nyo dɔ me na wò.
8 Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de larmes, mes pieds de chute:
O! Yehowa, wòe ɖe nye luʋɔ tso ku me, nye ŋkuwo tso aɖatsi si me, nye afɔwo tso anyidzedze me;
9 Je marcherai devant l’Éternel dans la terre des vivants.
be mate ŋu azɔ le Yehowa ŋkume le agbagbeawo ƒe anyigba dzi.
10 J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé. J’ai été fort affligé.
Mexɔe se, eya ta megblɔ be, “Wokaa hiãm ŋutɔ.”
11 Je disais en mon agitation: Tout homme est menteur.
Eye le nye moya me, megblɔ be, “Amegbetɔwo katã nye aʋatsokalawo.”
12 Que rendrai-je à l’Éternel pour tous les biens qu’il m’a faits?
Aleke mawɔ aɖo dɔmenyo siwo katã Yehowa wɔ nam la teƒe nɛ?
13 Je prendrai la coupe du salut, et j’invoquerai le nom de l’Éternel.
Makɔ xɔxɔ ƒe kplu la ɖe dzi, eye mayɔ Yehowa ƒe ŋkɔ.
14 J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple.
Maxe nye adzɔgbeɖefe na Yehowa le eƒe dukɔ blibo la ŋkume.
15 Précieuse, aux yeux de l’Éternel, est la mort de ses saints.
Eƒe ame kɔkɔewo ƒe ku nye nu xɔasi le Yehowa ŋkume.
16 Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur; je suis ton serviteur, le fils de ta servante; tu as délié mes liens.
O! Yehowa, menye wò dɔla vavã, wò dɔlae menye, wò subɔla ƒe viŋutsue menye, eye nèɖem tso nye gakɔsɔkɔsɔ siwo blam la me.
17 Je te sacrifierai des sacrifices d’actions de grâces, et j’invoquerai le nom de l’Éternel.
Masa akpedavɔ na wò, eye mayɔ Yehowa ƒe ŋkɔ.
18 J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple,
Maxe nye adzɔgbeɖefe na Yehowa, le eƒe dukɔ blibo la ŋkume,
19 Dans les parvis de la maison de l’Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez Jah!
le Yehowa ƒe aƒe ƒe xɔxɔnuwo, le mia dome, o Yerusalem. Mikafu Yehowa.