< Psaumes 116 >

1 J’ai aimé l’Éternel, car il a entendu ma voix, mes supplications;
Ahero Jehova Nyasaye nikech nowinjo kwayona; nowinjo ywakna kane adwaro kech.
2 Car il a incliné son oreille vers moi, et je l’invoquerai durant mes jours.
Nikech ne ochikona ite, abiro luonge kinde duto ma angima.
3 Les cordeaux de la mort m’avaient environné, et les détresses du shéol m’avaient atteint; j’avais trouvé la détresse et le chagrin; (Sheol h7585)
Tonde mag tho norida, lit mar liel nochopona, kendo chandruok gi chuny lit noloya. (Sheol h7585)
4 Mais j’invoquai le nom de l’Éternel: Je te prie, ô Éternel! délivre mon âme.
Eka naluongo nying Jehova Nyasaye, ne aywakne niya, “Resa, yaye Jehova Nyasaye!”
5 L’Éternel est plein de grâce et juste, et notre Dieu est miséricordieux.
Jehova Nyasaye ngʼwon kendo timo maber; Nyasachwa opongʼ gi kech.
6 L’Éternel garde les simples; j’étais devenu misérable, et il m’a sauvé.
Jehova Nyasaye rito joma chunygi obolore; kane an-gi chando maduongʼ to ne oresa.
7 Mon âme, retourne en ton repos, car l’Éternel t’a fait du bien.
Bed abeda mos, yaye chunya, nimar Jehova Nyasaye osebedo katimoni maber ndalo duto.
8 Car tu as délivré mon âme de la mort, mes yeux de larmes, mes pieds de chute:
Nimar in ema isegolo chunya e tho, yaye Jehova Nyasaye, wengena bende isereso e ywak, kendo tiendena isegengʼo mondo kik okier,
9 Je marcherai devant l’Éternel dans la terre des vivants.
isetimo kamano mondo awuothi e nyim Jehova Nyasaye, e piny joma ngima.
10 J’ai cru, c’est pourquoi j’ai parlé. J’ai été fort affligé.
Ne ayie; emomiyo ne awacho niya, “Sand oromo chunya.”
11 Je disais en mon agitation: Tout homme est menteur.
Kendo kane achiedh-nade omaka, to ne awacho niya, “Dhano duto riambo.”
12 Que rendrai-je à l’Éternel pour tous les biens qu’il m’a faits?
Ere kaka dachul Jehova Nyasaye kuom berne duto mosetimona?
13 Je prendrai la coupe du salut, et j’invoquerai le nom de l’Éternel.
Abiro tingʼo okumba mar warruok malo kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
14 J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple.
Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto.
15 Précieuse, aux yeux de l’Éternel, est la mort de ses saints.
Tho mar nyithind Nyasaye en gima ber miwuoro e nyim Jehova Nyasaye.
16 Je te prie, ô Éternel! car je suis ton serviteur; je suis ton serviteur, le fils de ta servante; tu as délié mes liens.
Yaye Jehova Nyasaye, an jatichni adier; an jatichni, ma wuod jatichni ma nyako; isegonya mi igola e nyorochena.
17 Je te sacrifierai des sacrifices d’actions de grâces, et j’invoquerai le nom de l’Éternel.
Abiro timoni misango mar erokamano kendo abiro luongo nying Jehova Nyasaye.
18 J’acquitterai mes vœux envers l’Éternel, – oui, devant tout son peuple,
Abiro chopo singruokga ma asetimo ne Jehova Nyasaye e nyim ji duto,
19 Dans les parvis de la maison de l’Éternel, au milieu de toi, Jérusalem. Louez Jah!
abiro chopogi e lache mag od Jehova Nyasaye abiro timogi e iyi, yaye Jerusalem. Pakuru Jehova Nyasaye!

< Psaumes 116 >