< Psaumes 109 >
1 Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
Müzik şefi için - Davut'un mezmuru Ey övgüler sunduğum Tanrı, Sessiz kalma!
2 Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
Çünkü kötüler, yalancılar Bana karşı ağzını açtı, Karalıyorlar beni.
3 Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
Nefret dolu sözlerle beni kuşatıp Yok yere bana savaş açtılar.
4 Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
Sevgime karşılık bana düşman oldular, Bense dua etmekteyim.
5 Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
İyiliğime kötülük, Sevgime nefretle karşılık verdiler.
6 Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
Kötü bir adam koy düşmanın başına, Sağında onu suçlayan biri dursun!
7 Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
Yargılanınca suçlu çıksın, Duası bile günah sayılsın!
8 Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
Ömrü kısa olsun, Görevini bir başkası üstlensin!
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
Çocukları öksüz, Karısı dul kalsın!
10 Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
Çocukları avare gezip dilensin, Yıkık evlerinden uzakta yiyecek arasın!
11 Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
Bütün malları tefecinin ağına düşsün, Emeğini yabancılar yağmalasın!
12 Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
Kimse ona sevgi göstermesin, Öksüzlerine acıyan olmasın!
13 Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
Soyu kurusun, Bir kuşak sonra adı silinsin!
14 Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
Atalarının suçları RAB'bin önünde anılsın, Annesinin günahı silinmesin!
15 Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
Günahları hep RAB'bin önünde dursun, RAB anılarını yok etsin yeryüzünden!
16 Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
Çünkü düşmanım sevgi göstermeyi düşünmedi, Ölesiye baskı yaptı mazluma, yoksula, Yüreği kırık insana.
17 Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
Sevdiği lanet başına gelsin! Madem kutsamaktan hoşlanmıyor, Uzak olsun ondan kutsamak!
18 Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
Laneti bir giysi gibi giydi, Su gibi içine, yağ gibi kemiklerine işlesin lanet!
19 Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
Bir giysi gibi onu örtünsün, Bir kuşak gibi hep onu sarsın!
20 Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
Düşmanlarıma, beni kötüleyenlere, RAB böyle karşılık versin!
21 Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
Ama sen, ey Egemen RAB, Adın uğruna bana ilgi göster; Kurtar beni, iyiliğin, sevgin uğruna!
22 Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Çünkü düşkün ve yoksulum, Yüreğim yaralı içimde.
23 Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
Batan güneş gibi geçip gidiyorum, Çekirge gibi silkilip atılıyorum.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
Dizlerim titriyor oruç tutmaktan; Bir deri bir kemiğe döndüm.
25 Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
Düşmanlarıma yüzkarası oldum; Beni görünce kafalarını sallıyorlar!
26 Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
Yardım et bana, ya RAB Tanrım; Kurtar beni sevgin uğruna!
27 Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
Bilsinler bu işte senin elin olduğunu, Bunu senin yaptığını, ya RAB!
28 Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
Varsın lanet etsin onlar, sen kutsa beni, Bana saldıranlar utanacak, Ben kulunsa sevineceğim.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
Rezilliğe bürünsün beni suçlayanlar, Kaftan giyer gibi utançlarıyla örtünsünler!
30 [Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
RAB'be çok şükredeceğim, Kalabalığın arasında O'na övgüler dizeceğim;
31 Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.
Çünkü O yoksulun sağında durur, Onu yargılayanlardan kurtarmak için.