< Psaumes 109 >
1 Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
Al Músico principal: Salmo de David. OH Dios de mi alabanza, no calles;
2 Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
Porque boca de impío y boca de engañador se han abierto sobre mí: han hablado de mí con lengua mentirosa,
3 Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
Y con palabras de odio me rodearon; y pelearon contra mí sin causa.
4 Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
En pago de mi amor me han sido adversarios: mas yo oraba.
5 Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
Y pusieron contra mí mal por bien, y odio por amor.
6 Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
Pon sobre él al impío: y Satán esté á su diestra.
7 Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
Cuando fuere juzgado, salga impío; y su oración sea para pecado.
8 Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
Sean sus días pocos: tome otro su oficio.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
Sean sus hijos huérfanos, y su mujer viuda.
10 Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
Y anden sus hijos vagabundos, y mendiguen; y procuren [su pan lejos] de sus desolados hogares.
11 Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
Enrede el acreedor todo lo que tiene, y extraños saqueen su trabajo.
12 Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
No tenga quien le haga misericordia; ni haya quien tenga compasión de sus huérfanos.
13 Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
Su posteridad sea talada; en segunda generación sea raído su nombre.
14 Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
Venga en memoria cerca de Jehová la maldad de sus padres, y el pecado de su madre no sea borrado.
15 Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
Estén siempre delante de Jehová, y él corte de la tierra su memoria.
16 Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
Por cuanto no se acordó de hacer misericordia, y persiguió al hombre afligido y menesteroso y quebrantado de corazón, para matar[lo].
17 Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
Y amó la maldición, y vínole; y no quiso la bendición, y ella se alejó de él.
18 Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
Y vistióse de maldición como de su vestido, y entró como agua en sus entrañas, y como aceite en sus huesos.
19 Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
Séale como vestido con que se cubra, y en lugar de cinto con que se ciña siempre.
20 Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
Este sea el pago de parte de Jehová de los que me calumnian, y de los que hablan mal contra mi alma.
21 Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
Y tú, Jehová Señor, haz conmigo por amor de tu nombre: líbrame, porque tu misericordia es buena.
22 Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Porque yo estoy afligido y necesitado; y mi corazón está herido dentro de mí.
23 Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
Voime como la sombra cuando declina; soy sacudido como langosta.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
Mis rodillas están debilitadas á causa del ayuno, y mi carne desfallecida por falta de gordura.
25 Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
Yo he sido para ellos objeto de oprobio; mirábanme, y meneaban su cabeza.
26 Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
Ayúdame, Jehová Dios mío: sálvame conforme á tu misericordia.
27 Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
Y entiendan que esta es tu mano; [que] tú, Jehová, has hecho esto.
28 Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
Maldigan ellos, y bendice tú: levántense, mas sean avergonzados, y regocíjese tu siervo.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
Sean vestidos de ignominia los que me calumnian; y sean cubiertos de su confusión como con manto.
30 [Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
Yo alabaré á Jehová en gran manera con mi boca, y le loaré en medio de muchos.
31 Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.
Porque él se pondrá á la diestra del pobre, para librar su alma de los que le juzgan.