< Psaumes 109 >

1 Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
Para el músico principal. Un salmo de David. Dios de mi alabanza, no te quedes callado,
2 Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
porque han abierto contra mí la boca del malvado y la boca del engaño. Me han hablado con una lengua mentirosa.
3 Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
También me han rodeado de palabras de odio, y lucharon contra mí sin causa.
4 Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
A cambio de mi amor, son mis adversarios; pero estoy en oración.
5 Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
Me han pagado mal por bien, y el odio a mi amor.
6 Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
Coloca a un hombre malvado sobre él. Que un adversario se ponga a su derecha.
7 Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
Cuando sea juzgado, que salga culpable. Que su oración se convierta en pecado.
8 Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
Que sus días sean pocos. Que otro tome su cargo.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
Que sus hijos se queden sin padre, y su esposa viuda.
10 Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
Que sus hijos sean mendigos errantes. Que se les busque desde sus ruinas.
11 Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
Que el acreedor embargue todo lo que tiene. Que los extraños saqueen el fruto de su trabajo.
12 Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
Que no haya nadie que le extienda su bondad, ni que haya nadie que se apiade de sus hijos sin padre.
13 Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
Que su posteridad sea cortada. Que en la generación siguiente se borre su nombre.
14 Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
Que la iniquidad de sus padres sea recordada por Yahvé. No dejes que el pecado de su madre sea borrado.
15 Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
Que estén continuamente ante Yahvé, para cortar su memoria de la tierra;
16 Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
porque no se acordó de mostrar amabilidad, sino que persiguió al pobre y al necesitado, los quebrados de corazón, para matarlos.
17 Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
Sí, le gustaba maldecir, y le vino bien. No se deleitaba con la bendición, y estaba lejos de él.
18 Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
También se vistió con maldiciones como con su ropa. Llegó a sus entrañas como el agua, como aceite en sus huesos.
19 Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
Que sea para él como la ropa con la que se cubre, por el cinturón que siempre está a su alrededor.
20 Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
Esta es la recompensa de mis adversarios de parte de Yahvé, de los que hablan mal de mi alma.
21 Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
Pero trata conmigo, Yahvé el Señor, por amor a tu nombre, porque tu bondad es buena, líbrame;
22 Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
porque soy pobre y necesitado. Mi corazón está herido dentro de mí.
23 Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
Me desvanezco como una sombra vespertina. Me sacuden como una langosta.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
Mis rodillas se debilitan por el ayuno. Mi cuerpo es delgado y carece de grasa.
25 Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
Yo también me he convertido en un reproche para ellos. Cuando me ven, sacuden la cabeza.
26 Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
Ayúdame, Yahvé, mi Dios. Sálvame según tu amorosa bondad;
27 Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
para que sepan que esta es tu mano; que tú, Yahvé, lo has hecho.
28 Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
Ellos pueden maldecir, pero tú bendices. Cuando se levanten, serán avergonzados, pero tu siervo se alegrará.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
Que mis adversarios sean revestidos de deshonra. Que se cubran con su propia vergüenza como con un manto.
30 [Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
Daré grandes gracias a Yahvé con mi boca. Sí, lo alabaré entre la multitud.
31 Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.
Porque estará a la derecha de los necesitados, para salvarle de los que juzgan su alma.

< Psaumes 109 >