< Psaumes 109 >

1 Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
2 Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
3 Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
4 Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
5 Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
6 Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
7 Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
8 Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
10 Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
11 Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
12 Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
13 Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
14 Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
15 Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
16 Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
17 Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
18 Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
19 Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
20 Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
21 Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
22 Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
23 Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
25 Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
26 Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
27 Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
28 Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
30 [Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
31 Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.
for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.

< Psaumes 109 >