< Psaumes 109 >
1 Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
2 Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3 Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
They surrounded me also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
For my love they are my adversaries: but I give myself to prayer.
5 Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7 Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8 Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
Let his days be few; and let another take his office.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
11 Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
Let the extortioner catch all that he hath; and let strangers spoil his labour.
12 Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
Let there be none to extend mercy to him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13 Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
14 Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17 Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
As he loved cursing, so let it come to him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19 Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
Let it be to him as the garment which covereth him, and for a belt with which he is girded continually.
20 Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
Let this be the reward of my adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
21 Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name’s sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
22 Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25 Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
I became also a reproach to them: when they looked upon me they shook their heads.
26 Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
27 Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
28 Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
Let my adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30 [Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.
For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.