< Psaumes 109 >
1 Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
To the Chief Musician. David’s. A Melody. O God of my praise, do not be silent;
2 Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
For, the mouth of the lawless one and the mouth of the deceiver, against me, are open, They have spoken to me with false tongue;
3 Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
And, with words of hatred, have they surrounded me, and have made war upon me without cause:
4 Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
For my love, they have been accusing me, while, I, was at prayer:
5 Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
Yea they have returned unto me—Evil for good; and, Hatred for my love.
6 Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
Set in charge over him, one who is lawless, and let, an accuser, stand at his right hand;
7 Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
When he is judged, let him go out condemned, and let, his own petition, become a sin;
8 Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
Let his days become few, his overseership, let another take;
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
Let his children become fatherless, and his wife a widow;
10 Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
Let his children, wander about, and beg, Let them be driven out of their ruins;
11 Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
Let the creditor take aim at all that he hath, and let strangers prey on the fruit of his toil;
12 Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
Let him have no one to continue lovingkindness, and there be none to favour his fatherless children;
13 Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
Let his posterity be for cutting off, In another generation, let their name be wiped out;
14 Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
Remembered be the iniquity of his fathers against Yahweh, and, the sin of his mother, let it not be wiped out;
15 Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
Let them be before Yahweh continually, and let the memory of them, be cut off out of the earth.
16 Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
Because that he remembered not to show lovingkindness, but pursued the man that was oppressed and needy, that, the downhearted, he might slay.
17 Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
Because he loved cursing, May it have come upon him, Because he delighted not in blessing, May it have kept far from him;
18 Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
Because he clothed himself in cursing as his outer garment, therefore may it have entered like water into his inward part, and like oil into his bones;
19 Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
Be it his, as a garment he shall wrap round him, and for a girdle he shall, at all times, gird on:
20 Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
This, be the reward of mine accusers, from Yahweh, even of them who are speaking wrongfully against my life.
21 Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
But, thou, Yahweh, Adonay, deal effectually with me, for the sake of thy Name, Since good is thy lovingkindness, O rescue me;
22 Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For, oppressed and needy, I am, and, my heart, is wounded within me.
23 Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
As a shadow when it stretcheth out, I am gone, I am shaken off like the locust;
24 Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
My knees, tremble from fasting, and, my flesh, faileth of fatness:
25 Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
So, I, am become a reproach for them, They see me, they shake their head.
26 Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
Help me! O Yahweh my God, Save me, according to thy lovingkindness:
27 Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
That they may know that, Thine own hand, this is, Thou, Yahweh, hast done it.
28 Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
They, may curse if, thou, wilt bless, —Mine assailants, shall be ashamed, but, thy servant, shall rejoice;
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
Mine accusers shall be clothed with confusion, and shall wrap about them, like a cloak, their own shame.
30 [Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
I will thank Yahweh loudly with my mouth, Yea, in the midst of multitudes, will I praise him;
31 Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.
Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.