< Psaumes 109 >

1 Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
“For the leader of the music. A psalm of David.” O God of my praise! be not silent!
2 Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
For the mouths of the wicked and the deceitful are opened against me; They speak against me with a lying tongue.
3 Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
They assault me on every side with words of hatred; They fight against me without a cause.
4 Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
For my love they are my adversaries: But I give myself unto prayer.
5 Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
They repay me evil for good, And hatred for love.
6 Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
Set thou a wicked man over him, And let an adversary stand at his right hand!
7 Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
When he is judged, may he be condemned, And may his prayer be a crime!
8 Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
May his days be few, And another take his office!
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
May his children be fatherless, And his wife a widow!
10 Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
May his children be vagabonds and beggars, And from their ruined dwellings seek their bread!
11 Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
May a creditor seize on all that he hath, And a stranger plunder his substance!
12 Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
May there be none to show him compassion, And none to pity his fatherless children!
13 Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
May his posterity be cut off; In the next generation may his name be blotted out!
14 Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
May the iniquity of his fathers be remembered by the LORD, And may the sin of his mother never be blotted out!
15 Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
May they be before the LORD continually; And may he cut off their memory from the earth!
16 Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
Because he remembered not to show pity, But persecuted the afflicted and the poor man, And sought the death of the broken-hearted.
17 Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
As he loved cursing, let it come upon him; As he delighted not in blessing, let it be far from him!
18 Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
May he be clothed with cursing as with a garment; May it enter like water into his bowels, And like oil into his bones!
19 Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
May it be to him like the robe that covereth him, Like the girdle with which he is constantly girded!
20 Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
May this be the wages of mine adversaries from the LORD, And of them that speak evil against me!
21 Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
But do thou, O LORD, my God! take part with me, For thine own name's sake! Because great is thy mercy, O deliver me!
22 Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For I am afflicted and needy, And my heart is wounded within me.
23 Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
I am going like a shadow; I am driven away as the locust.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
My knees totter from fasting, And my flesh faileth of fatness.
25 Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
I am a reproach to my enemies; They gaze at me; they shake their heads.
26 Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
Help me, O LORD, my God! O save me, according to thy mercy!
27 Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
That they may know that this is thy hand; That thou, O Lord! hast done it!
28 Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
Let them curse, but do thou bless! When they arise, let them be put to shame; But let thy servant rejoice!
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
May my enemies be clothed with ignominy; May they be covered with their shame, as with a mantle!
30 [Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
I will earnestly praise the LORD with my lips; In the midst of the multitude I will praise him.
31 Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.
For he standeth at the right hand of the poor, To save him from those who would condemn him.

< Psaumes 109 >