< Psaumes 109 >

1 Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. O God of my praise, do not be silent,
2 Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, They have opened against me, They have spoken with me—A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
They have surrounded me about, And they fight me without cause.
4 Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
For my love they oppose me, and I—prayer!
5 Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
Appoint the wicked over him, And an adversary stands at his right hand.
7 Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
In his being judged, he goes forth wicked, And his prayer is for sin.
8 Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
His days are few, another takes his oversight,
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
And his sons wander continually, Indeed, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
An exactor lays a snare for all that he has, And strangers spoil his labor.
12 Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
He has none to extend kindness, Nor is there one showing favor to his orphans.
13 Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
His posterity is for cutting off, Their name is blotted out in another generation.
14 Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
The iniquity of his fathers Is remembered to YHWH, And the sin of his mother is not blotted out.
15 Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
They are continually before YHWH, And He cuts off their memorial from earth.
16 Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
Because that he has not remembered to do kindness, And pursues the poor man and needy, And the struck of heart—to slay,
17 Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
And he loves reviling, and it meets him, And he has not delighted in blessing, And it is far from him.
18 Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
And he puts on reviling as his robe, And it comes in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
It is to him as apparel—he covers himself, And he girds it on for a continual girdle.
20 Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
This [is] the wage of my accusers from YHWH, And of those speaking evil against my soul.
21 Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
And You, O Lord YHWH, Deal with me for Your Name’s sake, Because Your kindness [is] good, deliver me.
22 Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For I [am] poor and needy, And my heart has been pierced in my midst.
23 Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
I have gone as a shadow when it is stretched out, I have been driven away as a locust.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh has failed of fatness.
25 Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
And I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
Help me, O YHWH my God, Save me, according to Your kindness.
27 Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
And they know that this [is] Your hand, You, O YHWH, You have done it.
28 Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
They revile, and You bless, They have risen, and are ashamed, And Your servant rejoices.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
My accusers put on blushing, and are covered, Their shame [is] as an upper robe.
30 [Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
I thank YHWH greatly with my mouth, And I praise Him in the midst of many,
31 Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.
For He stands at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.

< Psaumes 109 >