< Psaumes 109 >

1 Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
“To the chief musician, by David, a psalm.” O God of my praise, do not keep silence.
2 Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit are opened against me: they have spoken with me with the tongue of falsehood.
3 Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
Also with words of hatred have they encompassed me, and they fight against me without a cause.
4 Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
In recompense for my love are they my accusers, while I have nothing but prayer.
5 Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
And they impose evil on me in recompense for good, and hatred in lieu of my love.
6 Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
Appoint thou a wicked man over him: and let an accuser stand at his right hand.
7 Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
When he is to be judged, let him go forth guilty, and let his prayer become sin.
8 Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
Let his days be few, and let another take his office.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
Let his children be continually moving about, and beg, and let them seek [their bread] out of their ruined places.
11 Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
Let the creditor lay snares after all that he hath, and let strangers plunder his labor.
12 Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
Let him have none that extendeth kindness, and let there be none that is gracious to his fatherless children.
13 Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
Let his posterity be cut off: in another generation let their name be blotted out.
14 Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
Let the iniquity of his fathers be remembered by the Lord, and let the sin of his mother not be blotted out.
15 Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
Let them be before the Lord continually, that he may cut off from the earth their memory.
16 Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
For the reason that he remembered not to show kindness; but persecuted the poor and needy man, and the grieved in heart to put him to death.
17 Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
As he loved cursing, so let it come over him: and as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
And he clothed himself with cursing as with his garment, and it cometh like water within him, and like oil into his bones.
19 Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
Let it be unto him as a garment in which he wrappeth himself, and for a girdle let him be continually girded with it.
20 Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
Let this be the reward of my accusers from the Lord, and of those that speak evil against my soul.
21 Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
But thou, O Eternal Lord, deal with me for the sake of thy name: because thy kindness is good, deliver thou me.
22 Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For poor and needy am I, and my heart is deeply wounded within me.
23 Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
Like the shadow when it declineth do I hasten away: I am driven suddenly off like the locusts.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
My knees stumble through fasting, and my flesh faileth of fatness.
25 Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
And I am become a reproach unto them: when they see me, they shake their head.
26 Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
Help me, O Lord my God: O save me according to thy kindness:
27 Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
That they may know that this is thy hand: that thou, Lord, hast truly done it.
28 Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
Let them then curse, but do thou bless: when they arise, let them be made ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
Let my accusers be clothed with confusion, and let them wrap themselves, as with a mantle, in their own shame.
30 [Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
I will thank the Lord greatly with my mouth, and in the midst of many will I praise him.
31 Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.
For he ever standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.

< Psaumes 109 >