< Psaumes 109 >

1 Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
For the Leader. A Psalm of David. O God of my praise, keep not silence;
2 Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me; they have spoken unto me with a lying tongue.
3 Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
In return for my love they are my adversaries; but I am all prayer.
5 Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
And they have laid upon me evil for good, and hatred for my love:
6 Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
'Set Thou a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand.
7 Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
When he is judged, let him go forth condemned; and let his prayer be turned into sin.
8 Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
Let his days be few; let another take his charge.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek their bread out of their desolate places.
11 Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
Let the creditor distrain all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
12 Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
Let there be none to extend kindness unto him; neither let there be any to be gracious unto his fatherless children.
13 Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
14 Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
Let the iniquity of his fathers be brought to remembrance unto the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
Let them be before the LORD continually, that He may cut off the memory of them from the earth.
16 Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
Because that he remembered not to do kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart he was ready to slay.
17 Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it is far from him.
18 Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
He clothed himself also with cursing as with his raiment, and it is come into his inward parts like water, and like oil into his bones.
19 Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
Let it be unto him as the garment which he putteth on, and for the girdle wherewith he is girded continually.'
20 Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
This would mine adversaries effect from the LORD, and they that speak evil against my soul.
21 Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
But Thou, O GOD the Lord, deal with me for Thy name's sake; because Thy mercy is good, deliver Thou me.
22 Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
I am gone like the shadow when it lengtheneth; I am shaken off as the locust.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
My knees totter through fasting; and my flesh is lean, and hath no fatness.
25 Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head.
26 Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
Help me, O LORD my God; O save me according to Thy mercy;
27 Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
That they may know that this is Thy hand; that Thou, LORD, hast done it.
28 Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe.
30 [Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise Him among the multitude;
31 Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.
Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.

< Psaumes 109 >