< Psaumes 109 >
1 Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
2 Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
3 Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
5 Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
Set thou a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
7 Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
8 Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
Let his days be few: and let another take his office of overseer.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
Let his children be orphans, and his wife a widow.
10 Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
11 Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours.
12 Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
13 Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
14 Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
16 Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
Because he remembered not to shew mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to slay him that was pricked in the heart.
17 Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
18 Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
Yea, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
19 Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
20 Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
21 Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
But thou, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for thy name's sake: for thy mercy is good.
22 Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
23 Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the want of] oil.
25 Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
26 Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
Help me, O Lord my God; and save me according to thy mercy.
27 Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
And let them know that this is thy hand; and [that] thou, Lord, hast wrought it.
28 Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
Let them curse, but thou shalt bless: let them that rise up against me be ashamed, but let thy servant rejoice.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30 [Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
31 Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.
For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.