< Psaumes 109 >

1 Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
2 Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
3 Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
They surround me with hateful words and attack me without cause.
4 Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
5 Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
They repay me evil for good, and hatred for my love.
6 Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
7 Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
8 Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
May his days be few; may another take his position.
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
May his children be fatherless and his wife a widow.
10 Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
11 Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
12 Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
13 Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
14 Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
15 Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
16 Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
17 Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
18 Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
19 Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
20 Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
21 Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
22 Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
23 Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
25 Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
26 Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
27 Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
28 Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
30 [Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
31 Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.
For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.

< Psaumes 109 >