< Psaumes 109 >
1 Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
2 Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
Thi en gudløs, svigefuld Mund har de åbnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
3 Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
4 Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
5 Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
6 Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager stå ved hans højre,
7 Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
lad ham gå dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
8 Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
hans Livsdage blive kun få, hans Embede tage en anden;
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
10 Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
11 Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
Ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
12 Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
13 Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
hans Afkom gå til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt:
14 Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
15 Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
altid være de, HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
16 Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
17 Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
han elsked Forbandelse, så lad den nå ham; Velsignelse yndede han ikke, den blive ham fjern!
18 Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
Han tage Forbandelse på som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
19 Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
den blive en Dragt, han tager på, et Bælte, han altid bærer!
20 Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
21 Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Nåde, frels mig for dit Navns Skyld!
22 Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vånder sig i mig;
23 Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
24 Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
25 Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
til Spot for dem er jeg blevet, de ryster på Hovedet, når de
26 Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
27 Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
så de sander, det var din Hånd, dig, HERRE, som gjorde det!
28 Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
30 [Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
31 Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.
thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.