< Psaumes 109 >
1 Au chef de musique. De David. Psaume. Ô Dieu de ma louange! ne te tais point.
Zborovođi. Psalam. Davidov. Bože, diko moja, nemoj šutjeti!
2 Car la bouche du méchant et la bouche de la fraude se sont ouvertes contre moi: ils parlent contre moi avec une langue menteuse,
Usta bezbožna i prijevarna na me se otvaraju, govore mi jezikom lažljivim,
3 Et ils m’ont entouré de paroles de haine, et ils me font la guerre sans cause.
riječima me mržnje okružuju, bezrazložno me napadaju.
4 Pour mon amour, ils ont été mes adversaires; mais moi [je me suis adonné à la] prière.
Za moju me ljubav oni optužuju, a ja se samo molim.
5 Et ils m’ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
Uzvraćaju mi zlo za dobro, mržnju za ljubav moju.
6 Prépose sur lui un méchant, et que l’adversaire se tienne à sa droite;
“Digni protiv njega bezbožnika i tužitelj nek' mu stane zdesna!
7 Quand il sera jugé, qu’il soit déclaré méchant, et que sa prière lui soit [comptée] comme un péché;
Kad mu se bude sudilo, nek' bude osuđen, i molitva mu se za grijeh uzela!
8 Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge;
Dani njegovi nek' budu malobrojni, njegovu službu nek' dobije drugi!
9 Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve;
Djeca njegova nek' postanu siročad, a njegova žena udovica!
10 Que ses fils soient vagabonds, et qu’ils mendient, et qu’ils aillent quêtant loin de leurs [demeures en] ruines.
Nek' mu djeca budu skitnice, prosjaci, nek' budu bačena iz opustjelih domova!
11 Que l’usurier jette le filet sur tout ce qui est à lui, et que les étrangers pillent [le fruit de] son travail;
Nek' mu lihvar prigrabi sav posjed, tuđinci nek' razgrabe plod muke njegove!
12 Qu’il n’y ait personne qui étende sa bonté sur lui, et qu’il n’y ait personne qui use de grâce envers ses orphelins;
Nitko ne imao prema njemu samilosti, nitko se ne smilovao siročadi njegovoj!
13 Que sa postérité soit retranchée; que, dans la génération qui suivra, leur nom soit effacé;
Neka mu se zatre potomstvo, u drugome koljenu neka se utrne ime njegovo!
14 Que l’iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l’Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
Spominjao se Jahve grijeha njegovih, i grijeh njegove majke nek' se ne izbriše:
15 Qu’ils soient continuellement devant l’Éternel, et qu’il retranche leur mémoire de la terre;
nek budu svagda Jahvi pred očima! Neka se sa zemlje izbriše spomen njihov!”
16 Parce qu’il ne s’est point souvenu d’user de bonté, et qu’il a persécuté l’affligé et le pauvre, et celui qui a le cœur brisé, pour le faire mourir.
Jer se ne spomenu da čini milosrđe, već proganjaše bijedna i uboga i u smrt gonjaše čovjeka srca shrvana.
17 Et il a aimé la malédiction: – qu’elle vienne sur lui! Et il n’a pas pris plaisir à la bénédiction: – qu’elle soit loin de lui!
Prokletstvo je ljubio, pa neka ga stigne; blagoslova ne htjede, daleko nek' je od njega!
18 Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe; et qu’elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile;
Prokletstvom nek' se odjene kao haljinom, neka kao voda uđe u njega i kao ulje u kosti njegove.
19 Qu’elle lui soit comme un vêtement dont il se couvre, et comme une ceinture qui le ceigne continuellement.
Bilo mu haljinom kojom se pokriva, pojas kojim se svagda paše!
20 Telle soit, de par l’Éternel, la récompense de mes adversaires et de ceux qui parlent en mal contre mon âme.
Tako nek' plati Jahve tužiteljima mojim koji zlo govore protiv duše moje!
21 Mais toi, Éternel! Seigneur! agis pour moi à cause de ton nom; car ta gratuité est bonne; délivre-moi;
A ti, Jahve, Gospode, rad imena svog zauzmi se za me, spasi me jer je dobrostiva ljubav tvoja!
22 Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
Jer bijedan sam i ubog, i srce je moje ranjeno u meni.
23 Je m’en vais comme l’ombre quand elle s’allonge; je suis jeté çà et là comme la sauterelle;
K'o sjena što se naginje ja nestajem, progone me kao skakavca.
24 Mes genoux chancellent par le jeûne, et ma chair s’est amaigrie et n’a plus sa graisse.
Od posta mi koljena klecaju i tijelo moje omrša.
25 Et moi, je leur suis en opprobre; quand ils me voient, ils hochent la tête.
Ruglom sam njima postao, kimaju glavom kad me vide.
26 Aide-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi selon ta bonté!
Pomozi mi, Jahve, Bože moj, po doborti me svojoj spasi!
27 Et qu’on sache que c’est ici ta main, – que toi, ô Éternel! tu l’as fait.
Nek' upoznaju da je ovo ruka tvoja i da si ti ovo učinio, Jahve!
28 Qu’eux, ils maudissent; mais toi, bénis. S’ils s’élèvent, qu’ils soient honteux, et que ton serviteur se réjouisse.
Oni nek' proklinju, ti blagoslivljaj; nek' se postide koji se na me podižu, a sluga tvoj nek' se raduje!
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et qu’ils se couvrent de leur honte comme d’un manteau.
Stidom nek' se odjenu tužitelji moji i sramotom svojom nek' se k'o plaštem pokriju!
30 [Alors] de ma bouche je célébrerai hautement l’Éternel, et je le louerai au milieu de la multitude;
Slavit ću Jahvu iz svega grla i hvalit' ga u veliku mnoštvu
31 Car il s’est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.
jer stoji s desne siromahu da mu dušu spasi od sudaca.