< Psaumes 107 >

1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Славте Господа, бо Він добрий, бо милість Його навіки!
2 Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
Нехай скажуть це викуплені Господом, ті, кого Він визволив від руки ворога
3 Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
й зібрав із різних земель – зі сходу, заходу, з півночі й від моря.
4 Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
Вони блукали в пустелі, дорогою в дикій землі, не знаходили [там] ні міста, ні поселення.
5 Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
Були голодні й спраглі, виснажилися в них душі їхні.
6 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
7 Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
І повів їх шляхом прямим, щоб привести у місто, де будуть вони мешкати.
8 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
9 Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
бо задовольнив Він душу спраглу й душу голодну наситив добром.
10 Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
Вони сиділи в темряві й тіні смерті, закуті гнітом і залізом,
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
за те, що повстали проти слів Бога й знехтували порадою Всевишнього.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
Він упокорив серця їхні працею тяжкою, вони спіткнулися, і ніхто не допомагав.
13 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
І вивів їх із темряви й тіні смерті, і розірвав їхні кайдани.
15 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
16 Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
бо зламав Він двері бронзові й розбив засуви залізні.
17 Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
Нерозумні, через шлях беззаконь і гріхів своїх вони були пригнічені.
18 Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
Будь-яка їжа стала гидкою душам їхнім, і підступили вони до воріт смерті.
19 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
20 Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
Послав Своє слово й зцілив їх, і визволив їх від погибелі.
21 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
Нехай дякують Господеві за милість Його й чудеса Його для синів людських,
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
і нехай приносять жертви подяки й сповіщають про діяння Його з вигуками радості.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
Ті, хто виходить у море на кораблях, промишляють у великих водах,
24 Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
бачили діяння Господа й чудеса Його в глибині.
25 Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
Він сказав – і піднявся вітер штормовий, здійняв високо хвилі.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
Вони підняли [кораблі] до небес і скинули в безодню – душа моряків розтала через те лихо.
27 Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
Кружляють, хитаються вони, немов п’яні, і вся мудрість їхня щезла.
28 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
Тоді заволали до Господа у своїй скорботі, і Він визволив їх від їхніх страждань.
29 Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
Він перетворив вітер штормовий на тишу, і замовкли морські хвилі.
30 Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
Тоді [моряки] зраділи, що стихли [хвилі], і Він привів їх до бажаної пристані.
31 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських.
32 Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
Нехай величають Його в зібранні народу й на засіданні старійшин нехай прославляють Його.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
Він перетворює ріки на пустелю й джерела води – на спраглу землю,
34 La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
землю родючу – на солончак за злі вчинки тих, хто живе на ній.
35 Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
Він перетворює пустелю на болотистий став і землю висохлу – на джерела води.
36 Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
І поселяє там голодних, і вони будують місто для мешкання,
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
засівають поля й насаджують виноградники, що приносять рясний врожай.
38 Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
Він благословляє їх, і вони розмножуються вельми, і худоба в них не убуває.
39 Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
Та коли зменшуються числом і поникають вони через утиск, лихо й журбу,
40 Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
Він виливає презирство на шляхетних [мужів], і блукають вони в пустелі, де немає дороги.
41 Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
А бідного Він підіймає із приниження і родину його робить численною, як отара овець.
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
Побачать це праведники й зрадіють, а кожен беззаконник стулить свої вуста.
43 Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.
Хто мудрий, нехай збереже ці [слова] й зрозуміє милість Господа.

< Psaumes 107 >