< Psaumes 107 >
1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
RAB'be şükredin, çünkü O iyidir, Sevgisi sonsuzdur.
2 Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
Böyle desin RAB'bin kurtardıkları, Düşman pençesinden özgür kıldıkları,
3 Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
Doğudan, batıdan, kuzeyden, güneyden, Bütün ülkelerden topladıkları.
4 Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
Issız çöllerde dolaştılar, Yerleşecekleri kente giden bir yol bulamadılar.
5 Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
Aç, susuz, Sefil oldular.
6 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
7 Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek, Onlara doğru yolda öncülük etti.
8 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için.
9 Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
Çünkü O susamış canın susuzluğunu giderir, Aç canı iyiliklerle doyurur.
10 Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
Zincire vurulmuş, acıyla kıvranan tutsaklar, Karanlıkta, zifiri karanlıkta oturmuştu.
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
Çünkü Tanrı'nın buyruklarına karşı çıkmışlardı, Küçümsemişlerdi Yüceler Yücesi'nin öğüdünü.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
Ağır işlerle hayatı onlara zehir etti, Çöktüler, yardım eden olmadı.
13 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden;
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
Çıkardı karanlıktan, zifiri karanlıktan, Kopardı zincirlerini.
15 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
16 Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
Çünkü tunç kapıları kırdı, Demir kapı kollarını parçaladı O.
17 Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
Cezalarını buldu aptallar, Suçları, isyanları yüzünden.
18 Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
İğrenir olmuşlardı bütün yemeklerden, Ölümün kapılarına yaklaşmışlardı.
19 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
20 Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
Sözünü gönderip iyileştirdi onları, Kurtardı ölüm çukurundan.
21 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
Şükran kurbanları sunsunlar Ve sevinç çığlıklarıyla duyursunlar O'nun yaptıklarını!
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
Gemilerle denize açılanlar, Okyanuslarda iş yapanlar,
24 Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
RAB'bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
25 Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
Çünkü O buyurunca şiddetli bir fırtına koptu, Dalgalar şaha kalktı.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
Göklere yükselip diplere indi gemiler, Sıkıntıdan canları burunlarına geldi gemicilerin,
27 Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
Sarhoş gibi sallanıp sendelediler, Ustalıkları işe yaramadı.
28 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
O zaman sıkıntı içinde RAB'be yakardılar, RAB kurtardı onları dertlerinden.
29 Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
Fırtınayı limanlığa çevirdi, Yatıştı dalgalar;
30 Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
Rahatlayınca sevindiler, Diledikleri limana götürdü RAB onları.
31 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
Şükretsinler RAB'be sevgisi için, İnsanlar yararına yaptığı harikalar için!
32 Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
Yüceltsinler O'nu halk topluluğunda, Övgüler sunsunlar ileri gelenlerin toplantısında.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
Irmakları çöle çevirir, Pınarları kurak toprağa,
34 La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
Verimli toprağı çorak alana, Orada yaşayanların kötülüğü yüzünden.
35 Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
Çölü su birikintisine çevirir, Kuru toprağı pınara.
36 Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
Açları yerleştirir oraya; Oturacak bir kent kursunlar,
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
Tarlalar ekip bağlar diksinler, Bol ürün alsınlar diye.
38 Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
RAB'bin kutsamasıyla, Çoğaldılar alabildiğine, Eksiltmedi hayvanlarını.
39 Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
Sonra azaldılar, alçaldılar, Baskı, sıkıntı ve acı yüzünden.
40 Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
RAB rezalet saçtı soylular üzerine, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırdı onları.
41 Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
Ama yoksulu sefaletten kurtardı, Davar sürüsü gibi çoğalttı ailelerini.
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
Doğru insanlar görüp sevinecek, Kötülerse ağzını kapayacak.
43 Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.
Aklı olan bunları göz önünde tutsun, RAB'bin sevgisini dikkate alsın.