< Psaumes 107 >
1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Mshukuruni Yahwe, maana ni mwema, na uaminifu wa agano lake wadumu milele.
2 Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
Waseme hivi waliokombolewa na Yahwe, wale aliowaokoa toka mkononi mwa adui.
3 Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
Yeye amewakusanya kutoka nchi za kigeni, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
4 Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
Walitanga-tanga janwani katika njia ya nyika hawakuona mji wa kuishi.
5 Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
Kwa sababu walikuwa na njaa na kiu, walikata tamaa kutokana na uchovu.
6 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
Kisha walimuita Yahwe katika shida yao, naye aliwaokoa toka katika dhiki yao.
7 Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
Aliwaongoza kupitia njia ya moja kwa moja waweze kwenda mjini kuishi humo.
8 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliowatendea wanadamu!
9 Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
Maana hutosheleza shauku za walio na kiu, na hamu ya wale wenye njaa yeye huwashibisha kwa mambo mema.
10 Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
Baadhi walikaa katika giza na uvuli wa mauti, walifungwa katika mateso na minyororo.
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
Hii ni kwa sababu walikuwa wameliasi neno la Mungu na walikataa maelekezo ya Aliye Juu.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
Aliinyenyekesha mioyo yao kupitia magumu; walipata mashaka na hakukuwa na mmoja wa kuwasaidia.
13 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
Kisha wakamwita Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
Aliwatoa gizani na kwenye uvuli wa mauti na kuvunja vifungo vyao.
15 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
16 Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
Kwa maana amevunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
17 Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
Walikuwa wapumbavu katika njia zao za uasi na kuteswa kwa sababu ya dhambi zao.
18 Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
Walipoteza hamu yao ya kula chakula chochote, na waliyakaribia malango ya kifo.
19 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
20 Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
Alituma neno lake na likawaponya, na akawaokoa kutoka katika uharibifu wao.
21 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
Oh ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyoyatenda kwa wanadamu!
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
Na watoe dhabihu ya shukrani na kutangaza matendo yake kwa kuimba.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
Baadhi husafiri baharini katika meli na kufanya biashara juu ya bahari.
24 Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
25 Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
Kwa maana aliamuru na alivumisha upepo wa dhoruba ambao uliyainua juu mawimbi ya baharini.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
Walipanda juu mawinguni na kushuka vilindini. Nafsi zao ziliyeyuka katika dhiki.
27 Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
Waliyumba-yumba na kupepesuka kama walevi na hawakujua la kufanya.
28 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
Kisha walimlilia Yahwe katika shida yao, naye akawatoa katika dhiki yao.
29 Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
Aliituliza dhoruba, na mawimbi yakatulia.
30 Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
Ndipo walifurahia kwa sababu bahari ilikuwa shwali, na aliwaleta kwenye bandari waliyoitamani.
31 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
Oh, ili watu wamsifu Yahwe kwa ajili ya uaminifu wa agano lake na kwa mambo ya ajabu aliyowatendea wanadamu!
32 Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
Wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu na wamsifu yeye katika baraza la viongozi.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
Aligeuza mito ikwa jangwa, chemchem ya maji ikawa nchi kame,
34 La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
na nchi ya matunda mengi ikawa nchi isiyozaa kwa sababu ya uovu wa watu wake.
35 Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
Aligeuza jangwa likawa ziwa la maji na nchi kame ikawa chemchem ya maji.
36 Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
Aliwakalisha huko wenye njaa, nao walijenga mji na kuishi humo.
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
Walijenga mji ili kupanda mimea shambani, kupanda mizabibu, na kuleta humo mazao tele.
38 Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
Yeye huwabariki wameongezeka sana katika hesabu. Haachi mifugo yao ipungue katika hesabu.
39 Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
Kisha wakapungua na kudhilika kwa dhiki na mateso.
40 Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
Akawamwagia viongozi dharau na akawafanya wazunguke katika jangwa, mahali pasipo na njia.
41 Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
Lakini aliwalinda wahitaji dhidi ya mateso na kujali kwa ajili ya familia yake kama kundi la kondoo.
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
Wenye haki wataona hili na kufurahi, na uovu wote utaona na kufunga kinya chake.
43 Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.
Yeyote mwenye hekima anapaswa kuyaangalia haya na kutafakari juu ya matendo ya uaminifu wa agano la Yahwe.