< Psaumes 107 >
1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
¡Den gracias a Yavé, Porque Él es bueno, Porque para siempre es su misericordia!
2 Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
Que lo digan los redimidos de Yavé, Los que redimió del poder del adversario,
3 Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
Y los que congregó de las tierras, Del oriente y del occidente, del norte y del sur.
4 Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
Ellos vagaron en un desierto, en región despoblada. No hallaron un camino hacia una ciudad habitada.
5 Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
Tenían hambre y sed. Sus almas desfallecían en ellos.
6 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
Pero clamaron a Yavé en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
7 Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
Los condujo por un camino recto Para ir a una ciudad habitada.
8 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
9 Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
Porque Él sacia al alma que tiene sed Y llena de bien al alma que tiene hambre.
10 Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
Vivían en oscuridad y sombra de muerte, Prisioneros en aflicción y cadenas,
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
Por cuanto fueron rebeldes a las Palabras de ʼEL Y trataron con desprecio el consejo del ʼElyón.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
Por tanto Él quebrantó sus corazones con trabajo. Cayeron y no hubo quien los ayudara.
13 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
Pero en su angustia clamaron a Yavé, Él los libró de sus aflicciones.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
Los sacó de la oscuridad y de la sombra de muerte, Y rompió sus ataduras.
15 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
16 Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
Porque quebró las puertas de bronce, Y desmenuzó los cerrojos de hierro.
17 Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
Fueron afligidos los necios a causa de su camino rebelde, Y a causa de sus iniquidades fueron afligidos.
18 Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
Su vida aborreció toda clase de alimento, Y se acercaron a las puertas de la muerte.
19 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Pero a Yavé clamaron en su angustia. Él los libró de sus aflicciones.
20 Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
Envió su Palabra y los sanó, Y [los] libró de sus destrucciones.
21 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
¡Den gracias a Yavé por su misericordia Y por sus maravillas para los hijos de [los ]hombres!
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
Ofrezcan también sacrificios de acción de gracias Y proclamen sus obras con júbilo.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
Los que bajan en naves al mar, Los cuales hacen negocios sobre inmensas aguas.
24 Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
Ellos vieron las obras de Yavé Y sus maravillas en las profundidades.
25 Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
Porque Él habló y levantó un viento tempestuoso Que levantó las olas del mar.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
Subían hacia los cielos, Bajaban a las profundidades, Su alma se derretía en su desesperación.
27 Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
Temblaban y se tambaleaban como ebrios, Y toda su pericia fue inútil.
28 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
En su angustia clamaron a Yavé, Y Él los sacó de sus angustias.
29 Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
Calmó la tormenta De tal modo que sus olas se apaciguaron.
30 Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
Entonces se alegraron porque se calmaron. Y así los guía al puerto que anhelan.
31 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
¡Den gracias a Yavé por su misericordia, Y por sus maravillas para los hijos de [los] hombres!
32 Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
Exáltenlo en la congregación del pueblo, Y alábenlo en la reunión de los ancianos.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
Él cambia ríos en desierto Y manantiales de aguas en sequedales,
34 La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
La tierra fructífera en estéril, Por la perversidad de los que viven en ella.
35 Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
Él convierte el desierto en estanques de aguas, Y la tierra seca en manantiales.
36 Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
Allí coloca a los que tienen hambre, Para que establezcan una ciudad habitada.
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
Siembran campos y plantan viñas Y recogen abundante fruto.
38 Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
Los bendice, Y se multiplican grandemente. No permite que disminuya su ganado
39 Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
Cuando son menguados y abatidos Por medio de opresión, aflicción y tristeza.
40 Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
Él derrama menosprecio sobre los nobles, Y los destina a vagar errantes en un desierto.
41 Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
Pero Él pone en alto a los pobres lejos de la aflicción Y hace que [sus] familias sean como un rebaño.
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
Los rectos lo ven y se alegran, Pero toda injusticia cierra su boca.
43 Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.
¿Quién es sabio? Observe estas cosas, Y entenderá las misericordias de Yavé.