< Psaumes 107 >

1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
Que lo digan los redimidos por Yahvé, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
3 Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
y recogido de las tierras, desde el este y desde el oeste, desde el norte y desde el sur.
4 Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
Vagaron por el desierto, por un camino desértico. No encontraron ninguna ciudad en la que vivir.
5 Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
Hambre y sed, su alma se desmayó en ellos.
6 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los libró de sus angustias.
7 Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
También los condujo por un camino recto, para que puedan ir a una ciudad a vivir.
8 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
9 Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
Porque él satisface el alma anhelante. Llena de bien el alma hambrienta.
10 Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
Algunos se sentaron en la oscuridad y en la sombra de la muerte, estando atado en la aflicción y el hierro,
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
porque se rebelaron contra las palabras de Dios, y condenó el consejo del Altísimo.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
Por lo tanto, hizo caer su corazón con el trabajo. Se cayeron, y no había nadie para ayudar.
13 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los salvó de sus angustias.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
Los sacó de las tinieblas y de la sombra de la muerte, y rompió sus cadenas.
15 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
16 Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
Porque ha roto las puertas de bronce, y cortar a través de barras de hierro.
17 Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
Los tontos son afligidos a causa de su desobediencia, y por sus iniquidades.
18 Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
Su alma aborrece toda clase de alimentos. Se acercan a las puertas de la muerte.
19 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Entonces claman a Yahvé en su angustia, y los salva de sus angustias.
20 Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
Envía su palabra y los cura, y los libera de sus tumbas.
21 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
Que ofrezcan los sacrificios de acción de gracias, y declaren sus hazañas con cantos.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
Los que bajan al mar en barcos, que hacen negocios en aguas grandes,
24 Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
estos ven las obras de Yahvé, y sus maravillas en las profundidades.
25 Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
Porque él manda y levanta el viento tempestuoso, que levanta sus olas.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
Suben al cielo; bajan de nuevo a las profundidades. Su alma se derrite por los problemas.
27 Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
Se tambalean de un lado a otro y se tambalean como un borracho, y no saben qué hacer.
28 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
Entonces claman a Yahvé en su aflicción, y los saca de su angustia.
29 Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
Él hace de la tormenta una calma, para que sus ondas estén quietas.
30 Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
Entonces se alegran porque hay calma, por lo que los lleva a su refugio deseado.
31 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosas obras para los hijos de los hombres!
32 Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
Que lo exalten también en la asamblea del pueblo, y alabarlo en la sede de los ancianos.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
Convierte los ríos en un desierto, el agua brota en una tierra sedienta,
34 La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
y una tierra fructífera en un despojo de sal, por la maldad de los que la habitan.
35 Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
Convierte un desierto en un estanque de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
36 Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
Allí hace vivir a los hambrientos, para que preparen una ciudad en la que vivir,
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
sembrar campos, plantar viñedos, y cosechar los frutos del aumento.
38 Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
También los bendice, para que se multipliquen en gran medida. No permite que su ganado disminuya.
39 Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
Nuevamente, se ven disminuidos e inclinados a través de la opresión, los problemas y el dolor.
40 Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
Derrama desprecio sobre los príncipes, y les hace vagar por un desierto sin huellas.
41 Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
Sin embargo, levanta a los necesitados de su aflicción, y aumenta sus familias como un rebaño.
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
Los rectos lo verán y se alegrarán. Todos los malvados cerrarán la boca.
43 Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.
El que sea sabio prestará atención a estas cosas. Considerarán las bondades amorosas de Yahvé.

< Psaumes 107 >