< Psaumes 107 >
1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
3 Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
4 Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
5 Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
6 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
7 Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
8 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
9 Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
10 Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
12 Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
13 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
15 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
16 Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
17 Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
18 Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
19 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
20 Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
21 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
24 Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
25 Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
27 Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
28 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
29 Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
30 Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
31 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
32 Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
34 La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
35 Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
36 Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
38 Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
39 Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
40 Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
41 Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
43 Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.
Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.