< Psaumes 107 >

1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
הדו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃
2 Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
יאמרו גאולי יהוה אשר גאלם מיד צר׃
3 Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
ומארצות קבצם ממזרח וממערב מצפון ומים׃
4 Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
תעו במדבר בישימון דרך עיר מושב לא מצאו׃
5 Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
רעבים גם צמאים נפשם בהם תתעטף׃
6 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
ויצעקו אל יהוה בצר להם ממצוקותיהם יצילם׃
7 Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
וידריכם בדרך ישרה ללכת אל עיר מושב׃
8 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃
9 Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
כי השביע נפש שקקה ונפש רעבה מלא טוב׃
10 Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
ישבי חשך וצלמות אסירי עני וברזל׃
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
כי המרו אמרי אל ועצת עליון נאצו׃
12 Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
ויכנע בעמל לבם כשלו ואין עזר׃
13 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
יוציאם מחשך וצלמות ומוסרותיהם ינתק׃
15 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃
16 Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
כי שבר דלתות נחשת ובריחי ברזל גדע׃
17 Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
אולים מדרך פשעם ומעונתיהם יתענו׃
18 Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
כל אכל תתעב נפשם ויגיעו עד שערי מות׃
19 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
ויזעקו אל יהוה בצר להם ממצקותיהם יושיעם׃
20 Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
ישלח דברו וירפאם וימלט משחיתותם׃
21 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
ויזבחו זבחי תודה ויספרו מעשיו ברנה׃
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
יורדי הים באניות עשי מלאכה במים רבים׃
24 Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה׃
25 Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
ויאמר ויעמד רוח סערה ותרומם גליו׃
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
יעלו שמים ירדו תהומות נפשם ברעה תתמוגג׃
27 Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
יחוגו וינועו כשכור וכל חכמתם תתבלע׃
28 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
ויצעקו אל יהוה בצר להם וממצוקתיהם יוציאם׃
29 Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
יקם סערה לדממה ויחשו גליהם׃
30 Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
וישמחו כי ישתקו וינחם אל מחוז חפצם׃
31 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
יודו ליהוה חסדו ונפלאותיו לבני אדם׃
32 Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
וירממוהו בקהל עם ובמושב זקנים יהללוהו׃
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
ישם נהרות למדבר ומצאי מים לצמאון׃
34 La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
ארץ פרי למלחה מרעת ישבי בה׃
35 Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
ישם מדבר לאגם מים וארץ ציה למצאי מים׃
36 Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
ויושב שם רעבים ויכוננו עיר מושב׃
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
ויזרעו שדות ויטעו כרמים ויעשו פרי תבואה׃
38 Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
ויברכם וירבו מאד ובהמתם לא ימעיט׃
39 Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
וימעטו וישחו מעצר רעה ויגון׃
40 Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
שפך בוז על נדיבים ויתעם בתהו לא דרך׃
41 Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
וישגב אביון מעוני וישם כצאן משפחות׃
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
יראו ישרים וישמחו וכל עולה קפצה פיה׃
43 Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.
מי חכם וישמר אלה ויתבוננו חסדי יהוה׃

< Psaumes 107 >