< Psaumes 107 >

1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
3 Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
4 Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
5 Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
6 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
7 Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
8 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
9 Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
10 Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
Parce qu’ils aigrirent
12 Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
13 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
16 Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
17 Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
18 Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
19 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
20 Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
21 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
24 Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
25 Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
27 Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
28 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
29 Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
30 Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
31 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
32 Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
34 La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
35 Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
36 Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
38 Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
39 Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
40 Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
41 Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.
Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?

< Psaumes 107 >