< Psaumes 107 >
1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Give thanks to Yahweh, because he always does good [things for us] His faithful love [for us] lasts forever!
2 Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
Those whom Yahweh has saved should tell others that he has rescued them from their enemies.
3 Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
He has gathered [those of you] who were [(exiled/taken forcefully)] to many lands; [he has gathered you together from] the east and the west, from the north and from the south.
4 Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
Some of those [who returned from those countries] wandered in the desert; they were lost and had no homes to live in.
5 Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
They were hungry and thirsty, and they were very discouraged.
6 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
When they were in trouble, they called out to Yahweh, and he rescued them from (being distressed/their difficulties).
7 Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
He led them along a straight road [where they walked safely] to cities [in Canaan] where they could live.
8 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
They should praise/thank Yahweh for loving them faithfully and for the wonderful things that he does for people.
9 Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
He gives thirsty people plenty [of water] to drink, and he gives hungry people plenty of good things [to eat].
10 Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
Some of them were in very dark [HEN] (places [in Babylonia/other countries]); they were prisoners, suffering because of chains [fastened to their hands and feet].
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
They were in prison because they had (rebelled against/not obeyed) the message of God; they were there because they had despised the advice given by God, who is greater than all other gods.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
[That is why] their bodies were worn out from hard labor; when they fell down, there was no one who would help them.
13 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
In their troubles, they called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
He broke the chains that were on their hands and feet; and brought them out of those very dark [prisons].
15 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
He broke down the [prison] gates that were made of bronze, and cut through the [prison] bars that were made of iron. [So they also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
16 Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
17 Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
Some of them foolishly rebelled [against God], so they suffered for their sins.
18 Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
They did not want to eat any food, and they almost died.
19 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their being distressed.
20 Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
When he commanded that they be healed, they were healed; he saved them from dying.
21 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving them, and for [all] the wonderful things that he does for people.
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
They should give offerings to him to show that they are thankful, and they should sing joyfully about the miracles that he has performed.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
Some of them sailed in ships; they were selling things [in ports] throughout the world.
24 Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
[As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
25 Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
He commanded the winds, and they became strong and (stirred up high waves/caused waves to rise high).
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
The ships [in which they were sailing] were tossed high in the air, and [then] they sank into the (troughs/low places) [between the high waves]; then the sailors were terrified.
27 Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
They stumbled about and staggered like drunken men, and they did not know what to do.
28 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
In their troubles, they [also] called out to Yahweh, and he rescued them from their distresses.
29 Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
He (calmed the storm/caused the wind to stop blowing), and he caused the waves to completely subside.
30 Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
They were [very] glad when it became calm; and Yahweh brought them safely into a harbor.
31 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
They [also] should praise/thank Yahweh for faithfully loving [them], and for [all] the wonderful things that he does for people.
32 Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
They should praise him among the [Israeli] people when they have gathered together, and they should praise him in front of the leaders [of the country].
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
[Sometimes] Yahweh causes rivers [to become dry], [with the result that the land] becomes a desert, and springs of water become dry land.
34 La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
[Sometimes] he causes land that has produced lots of crops to become salty wastelands, [with the result that they do not produce crops]. He does that because the people who live there are [very] wicked.
35 Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
[But sometimes] he causes pools of water to appear in deserts, and he causes springs to flow in very dry ground.
36 Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
He brings hungry [people] into that land, to live there and build cities [there].
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
They plant seeds in their fields, and they plant grapevines that produce big crops [of grapes].
38 Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
He blesses the people, and the women give birth to many children, and they have large herds of cattle.
39 Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
When the number of people becomes smaller and they have been humiliated [by their enemies] by being oppressed and caused to suffer [DOU],
40 Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
Yahweh shows contempt for the leaders who oppress them, and causes them to wander in deserts where there are no roads.
41 Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
But he rescues poor [people] from (being in misery/suffering), and causes their families [to increase in number] like flocks of sheep.
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
Godly/Righteous [people will (see/hear about)] these things, and they will rejoice, and wicked people [will hear about these things, too], [but] they will have nothing to say in reply.
43 Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.
Those who are wise should think carefully about those things; they should consider [all the things] that Yahweh [has done to show that he] faithfully loves [them].