< Psaumes 107 >

1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
2 Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
4 Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
5 Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
6 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
7 Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
8 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
9 Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
10 Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
12 Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
13 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
15 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
16 Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
17 Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
18 Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
19 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
20 Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
24 Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
25 Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
27 Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
28 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
29 Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
30 Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
31 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
32 Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
34 La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
35 Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
36 Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
38 Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
39 Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
40 Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
43 Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.
Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.

< Psaumes 107 >