< Psaumes 107 >
1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Give thanks to the Lord for his goodness for his kindness endures forever.
2 Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
Let this be the song of the ransomed, whom the Lord has redeemed from distress,
3 Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
gathering them from all lands, east, west, north, and south.
4 Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
In the wastes of the desert some wandered, finding no way to a city inhabited.
5 Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
Full of hunger and thirst, their spirit failed.
6 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses,
7 Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
guiding them straight on the way, till they reached an inhabited city.
8 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Let them thank the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people;
9 Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
for the thirsty he satisfies, and the hungry he fills with good things.
10 Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
Some sat in darkness and gloom prisoners in irons and misery,
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
for rebelling against God’s word, and spurning the Most High’s counsel.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
Their heart was bowed with toil; there was no one to help when they stumbled.
13 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
Out of darkness and gloom he brought them, and burst their chains.
15 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
16 Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
For he shattered the gates of bronze, and broke bars of iron.
17 Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
Some were sick from their wicked ways, and suffering because of their sins.
18 Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
All manner of food they hated; they had come to the gates of death.
19 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
20 Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
He sent his word and healed them, and delivered their life from the pit.
21 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
Let them offer to him thankofferings, and with joy tell what things he has done.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
Some crossed the sea in ships, doing business in great waters.
24 Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
They have seen what the Lord can do, and his wonderful deeds on the deep.
25 Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
At his command rose a tempest, which lifted the waves on high.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
Up to heaven they went, down to the depths; their courage failed them.
27 Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
They staggered and reeled like drunkards; all their skills useless.
28 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
29 Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
He stilled the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
30 Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
They were glad, because it was quiet; they were led to the haven they longed for.
31 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
Let them praise the Lord, for his kindness, for his wonderful deeds for people.
32 Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
Where the people assemble, extol him, and praise him in council of elders.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
He turns streams into a wilderness, springs of water into thirsty land,
34 La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
fruitful land into a salt waste, because of the sin of the people.
35 Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
A desert he makes pools of water, a land of drought into springs of water.
36 Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
He settles the hungry therein, they establish a city to live in.
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
They sow fields and plant vineyards, which furnish a fruitful yield.
38 Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
By his blessing they multiply greatly, and he lets not their cattle decrease.
39 Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
Yet when they are bowed and diminished by oppression, misfortune, or sorrow,
40 Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
he pours contempt upon princes, and on trackless wastes leads them astray
41 Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
He lifts the poor out of misery, and makes families fruitful as flocks.
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
At this sight shall the upright be glad, and all wicked mouths shall be stopped.
43 Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.
Let those who are wise observe this, and consider the love of the Lord