< Psaumes 107 >
1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
And gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5 Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses,
7 Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
9 Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10 Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
12 Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
Therefore he brought down their heart with labor. They fell down, and there was none to help.
13 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bonds in sunder.
15 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
16 Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
17 Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18 Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Then they cried to the LORD in their trouble; he saved them out of their distresses.
20 Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
He sent his word and healed them; he delivered them from their traps.
21 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with singing.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters;
24 Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
These see the LORD's works, and his wonders in the deep.
25 Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distress.
29 Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30 Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful works for the descendants of Adam.
32 Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34 La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35 Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38 Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn't allow their livestock to decrease.
39 Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41 Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43 Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.