< Psaumes 107 >
1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
O give thanks unto YHWH, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
Let the redeemed of YHWH say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
Then they cried unto YHWH in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Oh that men would praise YHWH for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
Because they rebelled against the words of El, and despised the counsel of the Most High:
12 Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
13 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
Then they cried unto YHWH in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
15 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Oh that men would praise YHWH for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16 Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
19 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Then they cry unto YHWH in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
20 Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
21 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
Oh that men would praise YHWH for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24 Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
These see the works of YHWH, and his wonders in the deep.
25 Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
28 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
Then they cry unto YHWH in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30 Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
31 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
Oh that men would praise YHWH for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32 Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
34 La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36 Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39 Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
41 Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.
Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of YHWH.