< Psaumes 107 >

1 Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
Praise the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
2 Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,
3 Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.
4 Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,
5 Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.
6 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse,
7 Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.
8 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Let them therefore confesse before ye Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
9 Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.
10 Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,
11 Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
Because they rebelled against the wordes of the Lord, and despised the counsell of the most High,
12 Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.
13 Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
Then they cried vnto the Lord in their trouble, and he deliuered them from their distresse.
14 Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.
15 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
16 Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.
17 Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.
18 Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.
19 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.
20 Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.
21 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderful workes before the sonnes of men,
22 Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.
23 Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,
24 Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
25 Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.
26 Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.
27 Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
They are tossed to and from, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.
28 Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.
29 Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.
30 Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.
31 Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.
32 Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,
34 La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.
35 Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.
36 Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,
37 Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.
38 Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
For he blesseth them, and they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.
39 Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.
40 Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
He powreth contempt vpon princes, and causeth them to erre in desert places out of the way.
41 Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.
42 Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.
43 Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.
Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.

< Psaumes 107 >